"للمبادرة التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Français

    • l'initiative prise par
        
    • son initiative
        
    • l'initiative de
        
    Un large soutien a également été exprimé à l'initiative prise par le Secrétariat à cette fin. UN وأعرب أيضاً عن التأييد الواسع للمبادرة التي اتخذتها الأمانة لتحقيق ذلك الغرض.
    l'initiative prise par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) d'établit un moratoire sur l'importation et la fabrication de petites armes nous paraît devoir être activement soutenue et sans doute élargie à d'autres régions d'Afrique. UN وينبغي تقديم الدعم بنشاط للمبادرة التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لفرض وقف على استيراد الأسلحة الصغيرة وتصنيعها، كما ينبغي بالتأكيد توسيع نطاقه ليشمل المناطق الأخرى في أفريقيا.
    Pour terminer, j'aimerais exprimer notre reconnaissance pour l'initiative prise par l'ONU d'écouter la voix des jeunes des États Membres, tout en perfectionnant ses plans en vue de garantir un avenir meilleur pour l'humanité. UN ختاما، أود أن أعرب عن تقديرنا للمبادرة التي اتخذتها الأمم المتحدة للإصغاء إلى أصوات شباب الدول الأعضاء، وكذلك لتحسين خططها لتأمين مستقبل أفضل للبشرية.
    Elle poursuivra également l'initiative de 1974 concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires afin d'ouvrir la voie à la réalisation ultérieure de son initiative d'avril 1990 visant à créer, au Moyen-Orient, une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN كما ستتابع مبادرة عام 1974 المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، بما يمهد الطريق للتنفيذ النهائي للمبادرة التي اتخذتها في نيسان/أبريل 1990 الداعية إلى إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    Dans ce contexte, l'initiative de la République tchèque visant à créer un groupe chargé d'étudier tous les aspects des sanctions pourrait être un instrument utile en vue d'actions et de propositions ultérieures. UN وفي هذا الصدد، يمكن للمبادرة التي اتخذتها الجمهورية التشيكية بشأن إنشاء فريق لدراسة الجوانب المختلفة للآثار المترتبة على الجزاءات، أن تُشكل أداة فعالة لاتخاذ المزيد من الإجراءات وللتقدم بالمزيد من الاقتراحات.
    Cuba a répondu positivement à l'initiative prise par les autorités suisses, en leur qualité de dépositaires, de convoquer une réunion d'experts, qui s'est tenue en octobre dernier. UN ولقد استجابت كوبا إيجابا للمبادرة التي اتخذتها السلطات السويسرية، بوصفها المودع لديها الاتفاقية، بعقد اجتماع للخبراء في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Le Gouvernement japonais se félicite de l'initiative prise par le HCR de mettre en oeuvre de petites projets communautaires à impact rapide pour lancer la phase initiale de réinsertion, mais il est nécessaire de mettre au point un dispositif pour faire en sorte que le transfert de la responsabilité de l'aide à la réinsertion après le départ du HCR se fasse sans heurt. UN وأعرب عن تقدير حكومته للمبادرة التي اتخذتها المفوضية في مجال تنفيذ المشروعات الصغيرة السريعة اﻷثر القائمة على المجتمعات المحلية لبدء المرحلة اﻷولية من التأهيل، ولكن هناك حاجة إلى آلية تكفل النقل السلس للمسؤولية عن المساعدة على التأهيل حين تغادر المفوضة الساحة.
    À cet égard, l'Alliance des petits États insulaires apprécie à sa juste valeur l'initiative prise par certaines institutions des Nations Unies en vue d'intégrer la Stratégie de Maurice dans leurs programmes de travail et de désigner un interlocuteur privilégié pour les questions touchant les petits États insulaires en développement dans leurs secrétariats respectifs. UN وفي هذا الصدد، يعرب تحالف الدول الجزرية الصغيرة عن تقديره للمبادرة التي اتخذتها بعض وكالات الأمم المتحدة لإدماج استراتيجية موريشيوس للتنفيذ في برامج عملها وإنشاء جهات تنسيق لشؤون تلك الدول في أماناتها.
    Le Conseil s'est réjoui de l'initiative prise par l'ONUDI d'organiser en mars 2008 la manifestation sur les étapes suivantes de la cohérence de l'action du système des Nations Unies, qui est une contribution positive aux discussions en cours sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. UN وأعرب المجلس عن تقديره للمبادرة التي اتخذتها اليونيدو في استضافة حدث بشأن " تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة: الخطوات المقبلة " في شهر آذار/مارس 2008 واعتبرته مساهمة إيجابية في المناقشات الجارية بشأن تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Lors de son entretien à Londres le 14 avril 1999 avec Mme Mo Moland, Secrétaire d'État pour l'Irlande du Nord, le Rapporteur spécial s'est notamment déclaré satisfait de l'initiative prise par le Gouvernement de demander une enquête indépendante sur le meurtre de Rosemary Nelson. UN وفي الاجتماع الذي عقده في لندن في 14 نيسان/أبريل 1999 مع الدكتورة مومولاد، وزيرة شؤون آيرلندا الشمالية آنذاك، أعرب المقرر الخاص ضمن جملة أمور عن تقديره للمبادرة التي اتخذتها الحكومة للمطالبة بإجراء تحقيق مستقل في مسألة اغتيال روزماري نلسون.
    Nous remercions vivement le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, vous-même, Monsieur le Président, et l'honorable Secrétaire d'État adjointe des États-Unis pour leur appréciation très positive de l'initiative prise par la présidence algérienne au sein de la Conférence du désarmement, qui s'est traduite par l'adoption par consensus de la décision CD/1864 en mai 2009. UN ونوجه شكراً حاراً إلى الأمين العام للأمم المتحدة وإليكم، سيدي الرئيس، وإلى مساعدة وزيرة الخارجية الأمريكية الموقرة لتقديركم الإيجابي جداً للمبادرة التي اتخذتها الرئاسة الجزائرية لمؤتمر نزع السلاح والتي تكللت باعتماد المقرر الوارد في الوثيقة CD/1864 بتوافق الآراء في أيار/مايو 2009.
    M. Fujimoto (Japon) (parle en anglais) : Le Japon salue l'initiative prise par le Gouvernement bolivien mais regrette qu'il ait fallu procéder à un vote pour reconnaître le droit à l'eau potable et à l'assainissement. UN السيد فوجيموتو (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): تعرب اليابان عن تقديرها للمبادرة التي اتخذتها الحكومة البوليفية، لكنها تأسف لأن إقرار الحق في مياه الشرب النظيفة والآمنة والصرف الصحي جاء عن طريق التصويت.
    Le Venezuela s'est félicité de l'initiative prise par le secrétariat de la CNUCED d'élaborer un programme de travail commun avec l'OPEP, comme l'avaient suggéré les experts, et de donner suite à la proposition de la CESAO d'organiser une réunion à Beyrouth pour examiner plus en détail certaines des questions abordées par ces derniers. UN وتعرب فنزويلا عن تقديرها للمبادرة التي اتخذتها أمانة الأونكتاد لوضع برنامج عمل مشترك مع منظمة البلدان المصدرة للنفط - كما اقترح الخبراء خلال اجتماع الخبراء - ولمتابعة العرض الذي قدمته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا لتنظيم اجتماع في بيروت يعالج القضايا المناقشة في اجتماع الخبراء معالجة أكثر تفصيلاً.
    Elle donnera également suite à l'initiative de 1974 concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires afin d'ouvrir la voie à la réalisation ultérieure de son initiative d'avril 1990 visant à créer, au Moyen-Orient, une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN كما ستتابع مبادرة عام 1974 المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، بما يمهد الطريق للتنفيذ النهائي للمبادرة التي اتخذتها في نيسان/أبريل 1990 الداعية إلى إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    La Rapporteuse spéciale salue l'initiative de la Commission des droits de l'homme du District fédéral et engage la société civile à la soutenir dans ses efforts, en vue d'éliminer la prostitution des enfants. UN وتثني المقررة الخاصة على لجنة حقوق اﻹنسان للمبادرة التي اتخذتها وهي تدعو المجتمع المدني إلى دعم هذه الجهود بهدف القضاء على بغاء اﻷطفال.
    À cet égard, l'Inde se félicite de l'initiative de la Norvège pour faciliter les travaux de la Commission du développement durable dans les domaines des modes de consommation. UN وفي هذا الصدد، تشعر الهند بالاغتباط للمبادرة التي اتخذتها النرويج لتسهيل أعمال لجنة التنمية المستدامة في مجالات أنماط الاستهلاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus