Cet outil de travail permettra aussi de créer de nouveaux mécanismes de suivi pour l'élaboration des rapports périodiques. | UN | وهذه الوسيلة تسمح أيضاً بإنشاء آليات جديدة للمتابعة من أجل وضع التقارير الدورية. |
Il importe de resserrer la coopération internationale et d'élaborer des stratégies et des mécanismes de suivi pour protéger les réfugiés contre les violations de leurs droits et pour faciliter leur réinsertion sociale. | UN | ورأت وجوب تكثيف التعاون الدولي، ووضع استراتيجيات وآليات للمتابعة من أجل حماية اللاجئين من انتهاكات حقوقهم، وتأمين إعادة إدماجهم اجتماعيا. |
12. Note que le nombre de recommandations d'audit restées sans suite depuis 18 mois ou plus a diminué et prie le PNUD de poursuivre ses efforts de suivi pour donner suite à ces recommandations; | UN | 12 - يلاحظ انخفاض عدد توصيات مراجعة الحسابات التي لم تنفذ بعد أكثر من 18 شهرا، ويطلب من البرنامج الإنمائي أن يواصل جهوده للمتابعة من أجل تنفيذ هذه التوصيات؛ |
Ce faisant, il tire parti de l'expérience acquise par le système des Nations Unies en ce qui concerne l'intégration d'autres questions transversales, y compris la question de l'égalité des sexes, et propose la mise en place de cadre de suivi pour soutenir la mise en œuvre des cadres politiques existants. | UN | ويعتمد التقرير، لدى قيامه بذلك، على خبرة منظومة الأمم المتحدة في مجال تعميم مراعاة المسائل الشاملة الأخرى، بما في ذلك ما تبذله من جهود في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما يقترح وضع أطر للمتابعة من أجل دعم تنفيذ ما هو قائم من أطر السياسات ذات الصلة. |
Il conviendrait de convoquer des réunions ou des consultations de suivi afin d'évaluer la mise en œuvre et les progrès. | UN | 91- وينبغي عقد اجتماعات أو إجراء مشاورات للمتابعة من أجل تقييم التنفيذ والتقدم المحرز. |
Le présent rapport a mis l'accent sur l'importance qu'il y a à mettre au point des stratégies de suivi pour accélérer l'intégration de la question du handicap dans le développement. | UN | 55 - ويركز هذا التقرير على أهمية وضع استراتيجيات للمتابعة من أجل تسريع وتيرة تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية. |
Il importe donc que la communauté internationale prenne des mesures de suivi pour atteindre les objectifs fixés et créer des conditions propices à la pleine participation des femmes au développement, notamment en leur donnant les moyens d’accéder à l’éducation, de trouver un emploi, de sortir de la pauvreté et d’améliorer leur condition. | UN | ومن اﻷهمية أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير للمتابعة من أجل تحقيق اﻷهداف الثابتة وخلق ظروف مناسبة لاشتراك المرأة اشتراكا كاملا في التنمية، وخصوصا بتحسين سبل حصولهن على التعليم والوظائف وإخراجهن من دائرة الفقر وتحسين حالتهن. |
12. Note que le nombre de recommandations d'audit restées sans suite depuis 18 mois ou plus a diminué et prie le PNUD de poursuivre ses efforts de suivi pour donner suite à ces recommandations; | UN | 12 - يلاحظ انخفاض عدد توصيات مراجعة الحسابات التي لم تنفذ بعد عقب أكثر من 18 شهرا، ويطلب من البرنامج الإنمائي أن يواصل جهوده للمتابعة من أجل تنفيذ هذه التوصيات؛ |
L'intervenant engage la Conférence à adopter un plan ferme en ce sens, qui comprendrait des mesures complémentaires pratiques et progressives, assorties d'échéances à court, moyen et long termes, et à prévoir un mécanisme de suivi pour surveiller l'application des engagements. | UN | 27 - ودعا المؤتمر إلى وضع خطة متماسكة لتحقيق ذلك، بما يشمل اتخاذ تدابير عملية وتدريجية وتكميلية، في فترات زمنية قصيرة ومتوسطة وطويلة، وإلى توفير آلية للمتابعة من أجل رصد تنفيذ الالتزامات. |
L'intervenant engage la Conférence à adopter un plan ferme en ce sens, qui comprendrait des mesures complémentaires pratiques et progressives, assorties d'échéances à court, moyen et long termes, et à prévoir un mécanisme de suivi pour surveiller l'application des engagements. | UN | 27 - ودعا المؤتمر إلى وضع خطة متماسكة لتحقيق ذلك، بما يشمل اتخاذ تدابير عملية وتدريجية وتكميلية، في فترات زمنية قصيرة ومتوسطة وطويلة، وإلى توفير آلية للمتابعة من أجل رصد تنفيذ الالتزامات. |
Il note également que le rapport (A/60/36) ne donne aucun plan de suivi pour relever, dans les années qui viennent, les défis posés par la pauvreté, le développement et la mondialisation. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن التقرير (A/60/36) قد جاء خلوا من خطة للمتابعة من أجل تحديد كيفية القيام في المستقبل بمواجهة تحديات الفقر والتنمية والعولمة. |
En outre, il devait servir à élaborer une stratégie de concertation et des plans de suivi pour l'extension et l'institutionnalisation de ce type de projets dans les pays participants. | UN | كما رمت إلى وضع استراتيجية لسياسة الحوار وخطط عمل للمتابعة من أجل توسيع المشروع في البلدان المشاركة/وإضفاء الطابع المؤسسي عليه. |
b) Mettre au point des mesures correctives, avec la participation active des parties prenantes concernées, de façon à donner suite aux recommandations de l'évaluation; et engager une action de suivi pour appliquer les recommandations acceptées. | UN | (ب) إعداد رد رسمي من الإدارة، بمشاركة فعلية من الأطراف المعنية صاحبة المصلحة، يتفاعل مع توصيات التقييم؛ ويتضمن اتخاذ إجراءات للمتابعة من أجل تنفيذ التوصيات المتفق عليها. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des efforts actuels du Président du Groupe des 77 pour organiser des réunions sectorielles comme décidé par le deuxième Sommet du Sud et mettre en place un mécanisme de suivi pour l'application de certains projets et initiatives du Sud présentés lors du Sommet. | UN | 17 - وفي هذا السياق، نرحب بالجهود الجارية التي يبذلها رئيس مجموعة الـ 77 لعقد اجتماعات قطاعية وفقا لقرار مؤتمر قمة الجنوب الثاني، وإنشاء آلية للمتابعة من أجل تنفيذ المشاريع المحددة بين بلدان الجنوب والمبادرات التي قدمت إلى مؤتمر قمة الجنوب الثاني. |
Le responsable de l'audit/du contrôle interne doit mettre en place un processus de suivi pour surveiller les mesures prises par l'administration à la suite des résultats et des recommandations communiqués dans chaque rapport d'audit. | UN | وتقع على عاتق مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية المسؤولية عن إنشاء نظام للمتابعة من أجل رصد الإجراءات التي تتخذها الإدارة بناء على النتائج والتوصيات المحالة في فرادى تقارير مراجعة الحسابات. |
Le responsable de l'audit/du contrôle interne doit mettre en place un processus de suivi pour surveiller les mesures prises par l'administration à la suite des résultats et des recommandations communiqués dans chaque rapport d'audit. | UN | وتقع على عاتق مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية المسؤولية عن إنشاء نظام للمتابعة من أجل رصد الإجراءات التي تتخذها الإدارة بناء على النتائج والتوصيات المحالة في فرادى تقارير مراجعة الحسابات. |
Pour lutter plus efficacement au niveau local contre cette forme de criminalité organisée, le Ministère a décidé en consultation avec le Directeur national de la police d'établir un dispositif national de suivi afin d'aider les forces de police dans leurs activités d'enquête, au besoin en autorisant le recours à des mises sur écoute. | UN | وتوخيا لمزيد من الفعالية في مكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة على المستوى الوطني، قررت الوزارة بالتشاور مع مفوض الشرطة الوطنية إنشاء آلية وطنية للمتابعة من أجل مساعدة قوات الشرطة في التحقيقات التي تُجريها من خلال التصريح لها باللجوء إلى التنصت عند الاقتضاء. |