"للمتهم أو" - Traduction Arabe en Français

    • l'accusé ou
        
    • prévenu ou
        
    • l'inculpé ou
        
    • ou un suspect
        
    Il convient de noter que l'accusé ou le Procureur peuvent de plein droit interjeter appel de la décision rendue par la Formation de renvoi sur une telle demande. UN وتجدر الإشارة إلى أنه للمتهم أو للمدعي العام بموجب القانون حق الطعن في قرار مجلس الإحالة بشأن أي التماس.
    Pour donner à l'accusé ou au Procureur la possibilité d'introduire un appel, sans alourdir exagérément la structure du Tribunal, celui-ci a été divisé en deux chambres de première instance, chacune étant composée de trois juges, et une chambre d'appel comprenant cinq juges. UN وتمكينا للمتهم أو للادعاء من الاستئناف، دون جعل هيكل المحكمة شديد التعقيد، قُسﱢمت المحكمة إلى دائرتين للمحاكمة، تتألف كل منهما من ثلاثة قضاة، ودائرة للاستئناف تتألف من خمسة قضاة.
    66. Le droit pour l'accusé ou son représentant de procéder au contre-interrogatoire de toute autre personne appelée à témoigner est de règle en Zambie. UN ٦٦- تقضي القاعدة في زامبيا بأنه يحق للمتهم أو لمحاميه أن يناقش أي شخص آخر يدلي بشهادة.
    Le Code de procédure pénale prévoit que les témoignages doivent être confirmés pendant le procès, c'est-à-dire que le prévenu ou son défenseur peuvent invoquer d'éventuels actes de torture ou mauvais traitements. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على ضرورة إثبات الشهادات أثناء المحاكمة، بمعنى أنه يمكن للمتهم أو لمحاميه الاحتجاج بما قد يحدث من أعمال تعذيب أو إساءة معاملة.
    Dans le cadre d'une enquête, l'inculpé ou toute personne intéressée peut toutefois exiger la transcription intégrale des conversations enregistrées, ou de certains passages qu'il considère pertinents mais qui n'auraient pas été retenus aux fins de la procédure. UN ولكن يجوز للمتهم أو لأي شخص معني آخر أن يطلب في إطار التحقيق نسخة خطية من المكالمات المسجلة بأكملها أو من أجزاء منها يعتقد أنها هامة ولكنها لا تكون قد أخذت في الاعتبار في الدعوى.
    l'accusé ou son avocat doit avoir le droit d'agir avec diligence et sans crainte, en employant tous les moyens de défense existants, de même que le droit de contester le déroulement du procès s'il le juge inéquitable. UN ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية اذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف.
    l'accusé ou son avocat doit avoir le droit d'agir avec diligence et sans crainte, en employant tous les moyens de défense existants, de même que le droit de contester le déroulement du procès s'il le juge inéquitable. UN ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية اذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف.
    l'accusé ou son avocat doit avoir le droit d'agir avec diligence et sans crainte, en employant tous les moyens de défense existants, de même que le droit de contester le déroulement du procès s'il le juge inéquitable. UN ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية إذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف.
    L'accusé, ou son avocat, peut procéder à un contre-interrogatoire, à la suite de quoi, le représentant du ministère public peut de nouveau poser des questions aux témoins et noter leurs réponses. UN ' 3` بعد ذلك يستجوب ممثل الاتهام شهود الاتهام الآخرين ويجوز للمتهم أو محاميه مناقشتهم، كما يجوز لممثل الاتهام بعد ذلك أن يعيد استجوابهم.
    2) L'accusé, ou son avocat, peut poser des questions aux témoins à décharge qui comparaissent dans l'ordre de la liste déposée auprès du Tribunal. UN ' 2` يجوز للمتهم أو محاميه استجواب شهوده وفق القائمة التي تقدم بها وبعد مناقشتهم وإعادة استجوابهم يجوز له هو أو محاميه تقديم مرافعة الدفاع الختامية.
    l'accusé ou son avocat doit avoir le droit d'agir avec diligence et sans crainte, en employant tous les moyens de défense existants, de même que le droit de contester le déroulement du procès s'il le juge inéquitable. UN ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية إذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف.
    l'accusé ou son avocat doit avoir le droit d'agir avec diligence et sans crainte, en employant tous les moyens de défense existants, de même que le droit de contester le déroulement du procès s'il le juge inéquitable. UN ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية إذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف.
    l'accusé ou son avocat doit avoir le droit d'agir avec diligence et sans crainte, en employant tous les moyens de défense existants, de même que le droit de contester le déroulement du procès s'il le juge inéquitable. UN ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية إذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف.
    Une fois épuisées les voies de recours prévues dans les lois de procédure cantonales, le pourvoi en nullité à la Cour de cassation du Tribunal fédéral est ouvert à l'accusé ou ses ayants cause, à l'éventuel plaignant, ainsi qu'à l'accusateur public du canton pour violation du droit fédéral. UN يكون للمتهم أو لمن يخلفه، ولصاحب الشكوى المحتمل وللمدعي العام في الكانتون، بعد استنفاد طرق الطعن المنصوص عليها في قوانين إجراءات الكانتونات، حق الطعن بالبطلان أمام محكمة النقض التابعة للمحكمة الاتحادية بسبب انتهاك القانون الاتحادي.
    L'article 444 du nouveau Code de procédure pénale prévoit que l'accusé ou le procureur peut demander au juge de suivre une procédure pénale appliquant un traitement de faveur spécial à l'accusé en imposant une peine autre que l'emprisonnement ou une peine d'emprisonnement d'une durée équivalant au minimum au tiers de la peine fixée par la loi. UN وتنص المادة ٤٤٤ من قانون الاجراءات الجنائية الجديد على أنه يجوز للمتهم أو لوكيل النيابة أن يطلب من القاضي اتباع اجراء جنائي يطبق معاملة مراعية خاصة على المتهم بفرض عقوبة غير السجن أو عقوبة سجن مدتها تعادل على اﻷقل ثلث العقوبة المحددة في القانون.
    b) Si le juge est parent de l'accusé ou de la partie lésée; UN أو )ب( إذا كان اﻵن أو في السابق قريبا للمتهم أو الطرف المتضرر؛
    d) Si le juge est représentant légal, subrogé tuteur ou curateur de l'accusé ou de la partie lésée; UN أو )د( إذا كان الممثل القانوني للمتهم أو الطرف المتضرر أو المشرف عليه أو ولي أمره أو القيم عليه؛
    b) Si le Procureur ou un Procureur adjoint est parent de l'accusé ou de la partie lésée; UN أو )ب( إذا كانوا اﻵن أو في السابق أقرباء للمتهم أو للطرف المتضرر؛
    En cas de réhabilitation du prévenu ou du condamné, le Code de procédure pénale (art. 200) prévoit que les biens saisis ou confisqués lui soient retournés en nature. UN وفي حالة رد الاعتبار للمتهم أو المدان، تنص التشريعات الجنائية لجورجيا، في المادة 201، على إعادة الممتلكات المحجوزة عليها.
    Le juge pourra ordonner le prélèvement d'acide désoxyribonucléique sur l'inculpé ou toute autre personne, si cela est nécessaire pour identifier l'inculpé ou pour vérifier des éléments ayant une importance pour l'enquête. UN يجوز للقاضي أن يأمر بالحصول على الحمض النووي الريبي للمتهم أو لشخص آخر، عندما يكون ذلك ضروريا لتحديد الهوية أو لإثبات وقائع ذات أهمية في التحقيق.
    Les services concernés sont aussi chargés de déterminer si un accusé ou un suspect a droit, parce qu’il est indigent, à ce qu’un conseil soit commis d’office par le Greffe pour le défendre. UN كما تشارك كل من الوحدتين في تحديد فيما إذا كان يخول للمتهم أو المشتبه فيه بسبب الفقر، حق الاستعانة بمحامي دفاع يكلفه قلم المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus