"للمجتمعات الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • des communautés autochtones
        
    • les communautés autochtones
        
    • aux communautés autochtones
        
    • autochtone
        
    • de communautés autochtones
        
    • aux collectivités autochtones
        
    • peuples autochtones
        
    Par ailleurs, la politique générale visant à donner effet au droit au logement prévoyait des programmes particuliers à l'intention des communautés autochtones. UN وبالمثل، هناك برامج محدَّدة للمجتمعات الأصلية تنفذ في إطار السياسة العامة لإعمال الحق في السكن.
    En 1995 a été créé le Registre national des communautés autochtones, qui a permis la reconnaissance de la personnalité juridique de ces communautés. UN وفي عام 1995، أُنشئ السجل الوطني للمجتمعات الأصلية الذي اعترف بالشخصية القانونية لهذه المجتمعات.
    :: Encadrer et orienter le fonctionnement du Registre national des communautés autochtones et en informer le Président; UN :: الإشراف على عمل السجل الوطني للمجتمعات الأصلية والحكم على أدائه، مع تقديم تقارير في الموضوع إلى الرئيس.
    Cette approche est d'ores et déjà mise en œuvre par le secrétariat de la Convention, qui s'assure que les communautés autochtones et locales participent effectivement à toutes les réunions qui les concernent. UN وتأخذ الأمانة بهذا النهج في ضمان المشاركة الفعالة للمجتمعات الأصلية والمحلية في الاجتماعات التي تهمها.
    Cela dit, l'Australie n'accordera aucun droit de propriété intellectuelle spécial aux communautés autochtones tel que prévu dans la déclaration. UN ومع ذلك، لن تمنح أستراليا حقوقا ملكية فكرية فريدة من نوعها للمجتمعات الأصلية كما هو متوخى في الإعلان.
    L'État plurinational de Bolivie a entrepris de reconnaître l'autonomie des communautés autochtones. UN 24- وقد باشرت دولة بوليفيا المتعددة القوميات عملية اعتراف بالاستقلال الذاتي للمجتمعات الأصلية.
    L'État plurinational de Bolivie a entrepris de reconnaître l'autonomie des communautés autochtones. UN 24- وقد باشرت دولة بوليفيا المتعددة القوميات عملية اعتراف بالاستقلال الذاتي للمجتمعات الأصلية.
    L'État plurinational de Bolivie a entrepris de reconnaître l'autonomie des communautés autochtones. UN 24- وقد بدأت دولة بوليفيا المتعددة القوميات عملية اعتراف بالاستقلال الذاتي للمجتمعات الأصلية.
    L'État plurinational de Bolivie a entrepris de reconnaître l'autonomie des communautés autochtones. UN 23- وقد باشرت دولة بوليفيا المتعددة القوميات عملية اعتراف بالاستقلال الذاتي للمجتمعات الأصلية.
    L'État plurinational de Bolivie a entrepris de reconnaître l'autonomie des communautés autochtones. UN 23- وقد باشرت دولة بوليفيا المتعددة القوميات عملية اعتراف بالاستقلال الذاتي للمجتمعات الأصلية.
    Cela est particulièrement important dans le cas des communautés autochtones, compte tenu de la discrimination et de la marginalisation dont elles ont été historiquement victimes. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للمجتمعات الأصلية نظراً للتمييز والتهميش اللذين تعرَّضت لهما عبر التاريخ.
    Qu'est-ce qui a été fait dans les pays développés et les pays en développement pour promouvoir la capacité d'innovation des communautés autochtones et locales? A quelles politiques et à quels mécanismes a-t-on eu recours à cet effet? UN ● ما هي تجارب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في تعزيز القدرة الابتكارية للمجتمعات الأصلية والمجتمعات المحلية؟ وما هي السياسات والآليات التي استخدمت في هذه الشأن؟
    vii) Le renforcement des capacités des communautés autochtones sur la base de l'adaptation et de l'échange des données d'expérience, des connaissances et des pratiques de gestion des ressources traditionnelles, afin d'assurer leur développement durable; UN `7` تعزيز بناء القدرة للمجتمعات الأصلية على أساس تكييف وتبادل الخبرة والمعرفة وممارسات إدارة الموارد التقليدية وذلك لضمان تنميتها المستدامة؛
    Elle a mis en évidence les conflits fréquents entre les systèmes normatifs internes des communautés autochtones et les lois et le système judiciaire mexicains, en particulier au Chiapas et au Guerrero. UN كما أتت على ذكر أوجه التضارب الكثيرة بين النظم القيمية الداخلية للمجتمعات الأصلية والقوانين والنظام القضائي القائم في المكسيك، ولا سيما في تشيابَس وغِرّيرو.
    C'est pourquoi, sa délégation estime que la question des violations des droits des communautés autochtones prétendument commises par des agents de sécurité recrutés par des entreprises sylvicoles ne relève pas du mandat du Groupe. UN ولهذا السبب، يرى وفده أن مسألة ما يسمى بانتهاكات حقوق الإنسان للمجتمعات الأصلية والتي يرتكبها حُرّاس الأمن الذين تستأجرهم شركات الغابات تقع خارج نطاق هذه الولاية.
    Dans ces cas-là, les communautés autochtones et locales peuvent tirer profit de mécanismes de participation efficaces, mais elles ne peuvent pas s'élever au-dessus des autres parties. UN وفي هذه الحالات يمكن للمجتمعات الأصلية والمحلية الاستفادة من آليات مشاركة فعالة إلا أنها لا يمكن أن تفضل على غيرها.
    Mécanismes de participation pour les communautés autochtones et locales; UN آليات التشارك المخصصة للمجتمعات الأصلية والمحلية؛
    7. les communautés autochtones et traditionnelles devraient se voir accorder la véritable propriété de leurs terres. UN 7- وينبغي أن تمنح للمجتمعات الأصلية والتقليدية حيازة مناسبة للأراضي.
    Elle contribuera à prévenir les décès en prison, à réduire la surreprésentation dans les prisons et la récidive et d'apporter aux communautés autochtones une justice pleine et équitable. UN وسيجري العمل في هذا الإطار على تفادي الوفيات في أثناء الاحتجاز، والحد من اكتظاظ السجون، والعود، وتوفير العدالة الكاملة والمنصفة للمجتمعات الأصلية.
    En liaison avec d'autres programmes nationaux, on détermine quelles terres domaniales sont susceptibles d'être attribuées aux communautés autochtones, avec leur consentement préalable, libre et éclairé. UN ويجري بالتنسيق مع برامج وطنية أخرى، تحديد الأراضي العامة المتوافرة من أجل تخصيصها للمجتمعات الأصلية على أساس مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Il doit être tenu compte du droit coutumier autochtone dans les conflits de juridiction. UN ويوضع القانون العرفي للمجتمعات الأصلية في الاعتبار في حالات تنازع الاختصاص.
    Ces expressions font partie intégrante des identités culturelles et sociales de communautés autochtones et locales puisqu'elles donnent corps au savoir-faire et aux compétences et qu'elles transmettent des valeurs et des croyances fondamentales. UN وهذه الأشكال التعبيرية جزء لا يتجزأ من الهويات الثقافية والاجتماعية للمجتمعات الأصلية والمحلية، نظرا لأنها تجسد الدرايات والمهارات وتنقل القيم والمعتقدات الأساسية.
    C'est ainsi que le Programme des forêts modèles du Canada offre la possibilité aux collectivités autochtones d'intégrer le savoir traditionnel aux plans de gestion de ces forêts, et nombre d'entre elles ont utilisé ce savoir pour se doter d'une industrie forestière moderne. UN فالبرنامج الكندي للغابات النموذجية يتيح على سبيل المثال فرصا للمجتمعات الأصلية لإدماج هذه المعارف في خطط إدارة الغابات، وقد استخدم هذه المعارف العديد من هذه المجتمعات لتطوير صناعة حرجية عصرية.
    Le nouveau texte constitutionnel place en outre sur un pied d'égalité la juridiction autochtone et la justice ordinaire, ce qui devrait garantir une justice équitable aux peuples autochtones, qui ont toujours été victimes d'un système judiciaire prompt à favoriser les minorités privilégiées. UN والنص الدستوري الجديد يضع على قدم المساواة الولاية القضائية للمجتمعات الأصلية والقضاء العادي، مما من شأنه أن يضمن وجود قضاء عادل بالنسبة للشعوب الأصلية، التي كانت دائما ضحية لنظام قضائي يتسم بالجنوح إلى مواتاة الأقليات المتميزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus