"للمجتمعات الريفية" - Traduction Arabe en Français

    • des communautés rurales
        
    • les communautés rurales
        
    • aux communautés rurales
        
    • des collectivités rurales
        
    • les populations rurales
        
    • des populations rurales
        
    • aux collectivités rurales
        
    • aux populations rurales
        
    • en milieu rural
        
    • des sociétés rurales
        
    • des communautés paysannes
        
    • pour les collectivités rurales
        
    • par les collectivités rurales
        
    Il est néanmoins nécessaire de soutenir davantage les programmes de renforcement des capacités et de coopération technique qui conduiront à la création de marchés stables pour les ressources énergétiques nouvelles et renouvelables au sein des communautés rurales isolées. UN ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى تقديم المزيد من الدعم لبرامج بناء القدرات والتعاون التقني التي من شأنها أن تتيح إنشاء أسواق مستقرة لمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة للمجتمعات الريفية المعزولة.
    Ce modèle, qui consiste à accorder des microcrédits à des communautés rurales et à des particuliers, a été repris avec succès dans de nombreux pays. UN وقد اقتدي في بلدان عديدة بنموذج تقديم ائتمانات صغيرة للمجتمعات الريفية وفرادى المقترضين.
    La constitution reconnaît les droits sur la terre des communautés rurales descendantes des «quilombos», c'est-à-dire des anciennes communautés noires qui avaient résisté à l'esclavage. UN ومضت إلى القول إن الدستور يعترف بحقوق ملكية اﻷرض للمجتمعات الريفية المنحدرة من جاليات سوداء قاومت الرق منذ قرون مضت.
    On a reconnu la valeur des systèmes agroforestiers qui, dans les communautés rurales de l'État de Palestine, du Ghana et des Philippines, contribuent à l'amélioration de la sécurité alimentaire. UN وتمت الإشادة بنظم الزراعة الحرجية التي تسهم في تعزيز الأمن الغذائي للمجتمعات الريفية في غانا، والفلبين، ودولة فلسطين.
    Cependant, de manière à renforcer cet effort, nous devons offrir d'autres moyens de subsistance aux communautés rurales. UN ولكن لكي نبني على هذا الإنجاز، يجب أن نوفر مصادر رزق بديلة للمجتمعات الريفية.
    L'utilisation élargie de l'énergie solaire et d'autres sources d'énergie renouvelable, notamment dans l'électrification des régions rurales et la production d'eau potable, donnera une impulsion à l'amélioration de la qualité de vie des collectivités rurales et éloignées des pays en développement. UN والاستخدام اﻷعم للطاقة الشمسيــة وغيرها من مصادر الطاقة المتجددة، وبخاصة كهربة المناطــق الريفية وإنتاج المياه النظيفة الصالحة للشرب، سيكون حافــزا لتهيئــة نوعيــة حياة أفضل للمجتمعات الريفية والنائية في البلدان النامية.
    En matière de viabilité, les constructions et moyens de stockage souterrains présentent, pour les populations rurales du monde entier, les avantages ci-après : UN فالتشييد والخزن تحت الأرض واستخدام التربة له ما يلي من تطبيقات بالنسبة للاستدامة في مجال تشييد المآوي للمجتمعات الريفية في العالم كله:
    Nous renforçons les moyens à la disposition des populations et de leurs institutions pour développer un capital humain compétent afin de poursuivre le développement rural durable et promouvoir la participation active des populations rurales au processus de développement. UN وتقوم المؤسسة ببناء قدرات الأفراد ومؤسساتهم لتنمية موارد بشرية مزودة بالمعارف لتعزيز التنمية الريفية المستدامة وتشجيع المشاركة الفعلية للمجتمعات الريفية في عملية التنمية.
    Le développement durable des communautés rurales permet en effet de s'attaquer à la cause profonde de la culture illicite de drogue. UN وجرى التصدي للأسباب الجذرية لزراعة المخدرات بشكل غير مشروع عن طريق التنمية المستدامة للمجتمعات الريفية.
    Des mécanismes de soutien aux entreprises et des cours de formation spécialisée, sur le modèle du projet de < < communautés intelligentes > > ont été mis en place à l'intention des communautés rurales. UN ووفِّرت للمجتمعات الريفية برامج لدعم المؤسسات ودورات تدريبية متخصصة، وذلك استناداً إلى نموذج المشروع المجتمعي الذكي.
    La Fondation S.M. Sehgal, enregistrée comme trust en 1999, vise à améliorer les conditions de vie et l'avenir des communautés rurales de l'Inde. UN سيغال، مسجلة في عام 1999 كصندوق استئماني، ومكرسة لتحسين حياة الناس وتأمين مستقبل أكثر إشراقا للمجتمعات الريفية في الهند.
    Renforcement des capacités à concevoir des technologies vertes adéquates pour améliorer les moyens de subsistance des communautés rurales dans les pays de la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN بناء القدرات في مجال تطوير التكنولوجيات الخضراء المناسبة لتحسين سبل العيش للمجتمعات الريفية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Je citerai à titre d'exemple le lancement la semaine dernière d'un projet pilote consacré aux < < Quilombo des Amériques > > , qui vise à mettre en place un ensemble de politiques publiques à l'intention des communautés rurales des descendants d'esclaves vivant au Brésil, en Colombie, au Panama et en Équateur. UN وأود أن أشير إلى إطلاق مشروع رائد في الأسبوع الماضي معنون كيلومبوس الأمريكتين، الذي يهدف إلى إقامة شبكة من السياسات العامة للمجتمعات الريفية لأحفاد الرقيق في البرازيل وكولومبيا وبنما وإكوادور.
    Mesurer la viabilité sociale et économique des communautés rurales - démarche de politique générale, Pippa Gibson UN قياس الاستدامة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات الريفية - نهج قائم على السياسات، ورقة أعدتها بيبا جيبسون
    ii) Accorder l’attention voulue à la collecte et à la diffusion de renseignements sur l’utilisation de tout un éventail de produits non ligneux, y compris en ce qui concerne les quantités ramassées et consommées, les droits de propriété et leur importance pour les communautés rurales et autochtones; UN ' ٢ ' إيلاء اهتمام كاف إلى جمع البيانات واﻹبلاغ عن استخدام مجموعة واسعة من المنتجات غير الخشبية، بما في ذلك الكميات المجموعة والمستهلكة، وحقوق الملكية وأهميتها بالنسبة للمجتمعات الريفية واﻷصلية؛
    De même, on ne pourra pas limiter la culture des plantes servant à fabriquer des stupéfiants sans garantir des moyens de survie durables pour les communautés rurales des pays en développement qui, souvent, n'ont pas d'autre possibilité de revenu. UN وبالمثل، لن نتمكن من وقف زراعة المخدرات دون المساعدة على ضمان أسباب العيش القابلـــة للاستمرار للمجتمعات الريفية في البلدان النامية، التي تفتقر الى بدائل اقتصادية أخرى.
    Accroissement de l'aide humanitaire aux communautés rurales victimes de la guerre, grâce au renforcement de la productivité agricole et à la promotion d'activités auxiliaires génératrices de revenus UN المساعدة في الحد من العجز في إمدادات المساعدة الإنسانية المقدمة للمجتمعات الريفية المتضررة من الحرب من خلال زيادة إنتاجية الزراعة وتشجيع الأنشطة الإضافية المدرّة للدخل
    Plus particulièrement ces conseils permettent aux communautés rurales et semi-rurales de faire connaître leurs préoccupations et d'apporter leur contribution à l'élaboration des politiques gouvernementales aux niveaux local et de l'État. UN وتتيح هذه المجالس للمجتمعات الريفية والإقليمية على وجه التحديد التعبير عن شواغلها والمساهمة بآراء في صياغة السياسات الحكومية على المستوى المحلي ومستوى الولاية.
    Ces forêts plantées permettront de remédier aux éventuelles futures pénuries de bois mais la difficulté consiste à y parvenir tout en protégeant la diversité biologique et en minimisant les atteintes à l'environnement sans entamer la cohésion sociale des collectivités rurales concernées. UN وتساعد المزارع في تخفيف حدة نقص الوقود الذي قد يحدث في المستقبل، بيد أن التحدي يكمن في تحقيق هذه الغاية مع المحافظة على التنوع البيولوجي وتقليل الأضرار التي تلحق بالبيئة إلى أدنى حد وتفادي الإضرار بالنسيج الاجتماعي للمجتمعات الريفية.
    En outre, afin d'optimiser les synergies dans le domaine de l'aide humanitaire et du relèvement, la MINUAD a aidé le Programme alimentaire mondial (PAM) à construire 15 réservoirs d'eau qui desserviront les populations rurales du Darfour-Nord. UN 35 - وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل تعظيم مجالات التآزر المتبادل عبر المساعدة الإنسانية والانتعاش، تدعم العملية المختلطة برنامج الأغذية العالمي في تشييد 15 خزانا للمياه للمجتمعات الريفية في شمال دارفور.
    Il n'a pas été pleinement tenu compte dans les politiques d'implantation des établissements humains des liens étroits qui existent entre les zones rurales et les zones urbaines, ni des conditions de vie des populations rurales. UN 31 - ولم يأخذ نهج تنمية المستوطنات البشرية في الاعتبار الكامل العلاقات الريفية الحضرية الوثيقة والظروف المعيشية للمجتمعات الريفية.
    d) [Convenu] D'apporter, s'il y a lieu, un appui financier et technologique aux collectivités rurales dans les pays en développement pour leur permettre de tirer parti des activités d'industries extractives à petite échelle et d'y trouver des moyens d'existence sûrs et durables; UN (د) [متفق عليه] توفير الدعم المالي والتكنولوجي، عند الاقتضاء، للمجتمعات الريفية في البلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من فرص عيش آمنة ومستدامة في مشاريع التعدين صغيرة النطاق؛
    En même temps qu'elles assurent des prestations de services de base aux populations rurales pauvres, les coopératives leur fournissent également d'autres avantages ou facteurs externes de développement, notamment en matière de santé et d'éducation. UN 29 - والتعاونيات بتوفيرها الخدمات والمرافق الأساسية، توفر أيضا للمجتمعات الريفية الفقيرة مزايا أو عناصر خارجية ذات طابع إنمائي، خاصة في مجال الصحة والتعليم.
    :: Amélioration des moyens des organismes nationaux de distribution d'électricité, y compris hors réseau, l'accent étant mis, en particulier, sur les sources d'énergie alternatives en milieu rural (d'ici à 2017) UN :: تعزيز قدرات الوكالات الوطنية على توفير الكهرباء الشبكية وغير الشبكية، مع التركيز على توفير مصادر بديلة للطاقة بشكل خاص للمجتمعات الريفية بحلول عام 2017
    Leur travail constitue le fondement économique des sociétés rurales. UN ويشكل عملها أساس للمجتمعات الريفية الاقتصادي.
    :: Deuxième rencontre provinciale des communautés paysannes d'Abancay, Abancay, 26 et 27 octobre 2006; UN :: " اللقاء الإقليمي للمجتمعات الريفية بابانكاي " - أبانكاي - 26 و27 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    L'émergence rapide des autoroutes de l'information représente une chance unique et importante, pour les collectivités rurales, de connaître le développement économique et social dont elles ont tellement besoin. UN ٣١٤- ويمثل الظهور السريع للطريق المباشر إلى المعلومات فرصة فريدة وهامة للمجتمعات الريفية لتجربة التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تشتد الحاجة إليها.
    Elle a également prié instamment les gouvernements d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement intéressés dans leur transition vers l'utilisation durable d'une combinaison appropriée de sources d'énergie fossiles et renouvelables par les collectivités rurales. UN وحثت الحكومات على دعم ما تبذله البلدان النامية المهتمة من جهود من أجل الاستخدام المستدام لخليط مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة للطاقة اللازمة للمجتمعات الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus