"للمجتمعات المحلية في" - Traduction Arabe en Français

    • des communautés dans
        
    • des communautés locales dans
        
    • communautaires dans
        
    • la collectivité dans
        
    • des communautés en
        
    • communautaire dans
        
    • des collectivités dans
        
    • des communautés à
        
    • des communautés du
        
    • des communautés au
        
    • les communautés locales aux
        
    • communautés des
        
    • aux communautés du
        
    • aux communautés locales en
        
    • communautaire de base dans
        
    La Coalition a encouragé la création d'un réseau d'information entre personnes déplacées en organisant des visites à des communautés dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN وشجع التحالف على إنشاء شبكة معلومات بين المشردين وعن طريق تنظيم زيارات للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    La création de bureaux des communautés locales dans les municipalités pluriethniques comptant des minorités non albanaises pourrait de même beaucoup aider à renforcer le travail déjà accompli par l'administration civile. UN ومن المبادرات الهامة الأخرى إنشاء مكاتب للمجتمعات المحلية في البلديات ذات التعدد الإثني التي تعيش فيها أقليات غير ألبانية بغية تعزيز العمل الذي بدأته الإدارة المدنية بالفعل.
    Ce sont souvent des objets revêtant une importance symbolique, comme des monuments communautaires dans la région, qui en ont été la cible. UN وكانت هذه الحوادث في معظم اﻷحيان موجهة ضد أشياء ذات أهمية رمزية مثل النصب التذكارية للمجتمعات المحلية في المنطقة.
    30. Les États Membres devraient créer des réseaux internationaux, régionaux et nationaux de prévention du crime ou étoffer ceux en place, afin de partager des pratiques dont l'efficacité est avérée et qui sont porteuses d'avenir, d'en recenser les éléments transférables et de mettre les connaissances ainsi acquises à la disposition de la collectivité dans le monde entier. UN 30 - ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز أو تنشئ شبكات اتصال دولية وإقليمية ووطنية لمنع الجريمة بهدف تبادل الممارسات التي أثبتت جدواها والممارسات الواعدة، وتحديد عناصر إمكانية نقلها، وجعل هذه المعرفة متاحة للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Au Mozambique, par exemple, l'Organisation a appuyé un processus participatif de formulation des politiques et de la législation foncières reconnaissant les droits coutumiers des communautés en matière d'accès à la terre et d'exploitation des terres. UN وقدمت موزامبيق تجربة مهمة حيث وفرت منظمة الأغذية والزراعة الدعم التقني لعملية الصياغة القائمة على المشاركة لقانون الأراضي والسياسات المتعلقة بالأراضي، الذي يعترف بالحقوق العرفية للمجتمعات المحلية في الوصول إلى الأراضي وإدارتها.
    Directrice nationale du projet relatif aux droits de l'homme et au développement communautaire dans trois communautés autochtones des Philippines, projet bilatéral de la Commission des droits de l'homme des Philippines et de la Commission des droits de l'homme de Nouvelle-Zélande UN مديرة مشاريع وطنية، مشروع النهوض بحقوق الإنسان للمجتمعات المحلية في ثلاثة من مجتمعات الشعوب الأصلية في الفلبين، وهو مشروع ثنائي بين اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان واللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان
    Au Libéria, la guerre qui se poursuit a déraciné des familles et détruit des villages et infrastructures des collectivités dans de nombreuses régions du pays. UN 28 - أفضت الحرب المستمرة إلى تشريد الأسر وتدمير القرى والبنية الأساسية للمجتمعات المحلية في كثير من أجزاء البلد.
    Un mécanisme d'intervention rapide, qui comprend des parachutages d'aide humanitaire, a été mis en œuvre pour fournir des secours critiques à des communautés dans des zones difficiles à atteindre. UN وجرى تنفيذ آلية للاستجابة السريعة، تشمل عمليات إسقاط جوي لإمدادات المعونة الإنسانية، من أجل تقديم الإغاثة البالغة الأهمية للمجتمعات المحلية في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Depuis 2009, pour appuyer les objectifs 1 à 6, Croix verte internationale a fourni un appui médical, social et économique à des communautés dans des régions affectées par la catastrophe de Tchernobyl, ainsi qu'en Asie du Sud-Est, dans le Nord de l'Iraq. UN ومنذ عام 2009، تقدم منظمة الصليب الأخضر الدولية الدعم الطبي والاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، وكذلك في جنوب شرق آسيا وشمال العراق، وذلك دعما للأهداف الإنمائية للألفية من 1 إلى 6.
    Les progrès enregistrés dans le cadre du processus de décentralisation en Afrique de l'Ouest ont des répercussions positives sur la participation effective des communautés dans la lutte contre la désertification. UN وللتقدم المحرز في إطار عملية إحلال اللامركزية في غرب أفريقيا نتائج إيجابية على المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية في مكافحة التصحر.
    Dans le cadre d’un programme financé par la Finlande, le Mexique aide le Guatemala à améliorer les conditions de vie des communautés locales dans le pays et le Chili encourage le travail du bois au Nicaragua. UN وفي إطار برنامج تموله فنلندا، تساعد المكسيك غواتيمالا على تحسين اﻷحوال المعيشية للمجتمعات المحلية في ذلك البلد، وتقوم شيلي بتعزيز صناعة تشغيل اﻷخشاب في نيكاراغوا.
    S'agissant de la manière de mettre les ressources obtenues par externalisation ouverte à la disposition des communautés locales dans les pays en développement, on a fait valoir que de nombreux pays ne pouvaient pas encore compter sur l'appui de bénévoles. UN وفيما يخص التساؤل حول كيفية جعل الموارد المعدَّة بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور متاحة للمجتمعات المحلية في البلدان النامية، رئي أنَّ العديد من البلدان ما زالت لا تعتمد على الدعم الطوعي.
    L'INEA a créé à ce titre 20 places communautaires dans sept centres de réadaptation intégrale du Système national de développement intégré de la famille, situés dans sept États de la République. UN وأسفر ذلك الاتفاق عن قيام المعهد الوطني لتعليم الكبار بتخصيص 20 مكانا للمجتمعات المحلية في 7 من مراكز إعادة التأهيل الشاملة التابعة للبرنامج الوطني للتنمية الشاملة للأسرة، في 7 ولايات بالمكسيك.
    - Encourager la création de jardins potagers communautaires dans les écoles, en préconisant l'adoption de programmes d'alimentation saine pour les enfants; UN - التشجيع على إنشاء حدائق الخضروات للمجتمعات المحلية في المدارس، والحث على اعتماد برامج الغذاء الصحي للأطفال.
    30. Les États Membres devraient créer des réseaux internationaux, régionaux et nationaux de prévention du crime ou étoffer ceux en place, afin de partager des pratiques dont l'efficacité est avérée et qui sont porteuses d'avenir, d'en recenser les éléments transférables et de mettre les connaissances ainsi acquises à la disposition de la collectivité dans le monde entier. UN 30- ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز أو تنشئ شبكات اتصال دولية وإقليمية ووطنية لمنع الجريمة بهدف تبادل الممارسات الواعدة والتي أثبتت جدواها، وتبين عناصر قابلية نقلها، وجعل مثل هذه المعرفة متاحة للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Étant donné la nécessité de promouvoir l'autonomie et de stimuler l'économie locale, des sommes en espèces ont été distribuées, au lieu d'articles non alimentaires, à des communautés en Haïti, au Pakistan et, tout récemment, dans la corne de l'Afrique, ravagée par la sécheresse. UN وفي ضوء إدراك ضرورة تعزيز الاعتماد على الذات وتحفيز الاقتصاد المحلي، قدمت للمجتمعات المحلية في هايتي وباكستان، وفي المناطق المتضررة من الجفاف في القرن الأفريقي منذ وقت قريب جدا، مبالغ نقدية عوضا عن المواد غير الغذائية.
    Le PNUD jouit d'un avantage comparatif dans trois domaines, à savoir : la coordination, du fait de la présence des coordonnateurs résidents; l'expérience dans des domaines bien précis tels que la gouvernance et la destruction des mines terrestres; et les activités opérationnelles de développement communautaire dans les pays. UN وهناك ثلاثة مجالات واسعة للميزة النسبية للبرنامج الإنمائي هي: التنسيق من خلال مهام المنسق المقيم؛ الخبرة المكتسبة في مجالات رئيسية مثل أساليب الحكم والألغام الأرضية؛ ووجود دور تنفيذي إنمائي للمجتمعات المحلية في بلدان البرامج.
    Le Ministère de la santé et de l'assainissement a formé des agents sanitaires des collectivités dans l'ensemble du pays et on forme continuellement des accoucheuses traditionnelles en vue de réduire le taux de mortalité maternelle. UN وتتولى وزارة الصحة والدوائر الصحية تدريب الأخصائيين الصحيين للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد، كما تدرب القابلات التقليديات على أساس مستمر بغية تخفيض معدلات الوفيات النفاسية.
    Il faut souligner la nécessité d'un dialogue concernant les mesure à prendre en matière de santé associé à une réelle participation des communautés à l'amélioration de leur état de santé. UN ويجب التأكيد على ضرورة الحوار حول السياسة الصحية، مع إشراك واضح للمجتمعات المحلية في تحسين الوضع الصحي.
    La MINUAD continuera de veiller à ce que les stratégies visant à assurer la sécurité physique des communautés du Darfour tiennent dûment compte des vues des femmes. UN 46 - وستواصل العملية كفالة أن تسترشد الاستراتيجيات الرامية إلى ضمان الأمن المادي للمجتمعات المحلية في دارفور بآراء المرأة الدارفورية وأن تجسدها.
    Le Chef de l'Autorité budgétaire centrale met en oeuvre, en matière de personnel, des politiques non discriminatoires propres à garantir que la composition des effectifs de l'Autorité budgétaire centrale reflète le caractère multiethnique des communautés au Kosovo. UN يقوم رئيس السلطة المالية المركزية بتنفيذ سياسة غير تمييزية للتوظيف تهدف إلى كفالة أن يعكس تشكيل موظفي السلطة المالية المركزية الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات المحلية في كوسوفو.
    :: Large participation de toutes les communautés locales aux processus décisionnels locaux UN :: المشاركة الشاملة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي
    Les communautés des territoires sinistrés n’ont pas suffisamment de ressources économiques pour satisfaire tous leurs besoins vitaux. UN 15 - إن عددا من الاحتياجات الحرجة للمجتمعات المحلية في المناطق المتضررة يتجاوز مواردها الاقتصادية.
    :: Réunions mensuelles avec les autorités centrales libanaises, y compris les ministères chargés de fournir des services publics, sur l'extension de l'autorité du Gouvernement libanais dans le sud du Liban, et réunions bimensuelles avec les organismes publics centraux et régionaux chargés de fournir des services publics aux communautés du sud du Liban UN :: عقد لقاءات شهرية مع السلطات اللبنانية على المستوى المركزي، بما في ذلك الوزارات المعنية بالخدمات، بشأن بسط سلطة الحكومة اللبنانية في جنوب لبنان، ولقاءات مرة كل شهرين مع المؤسسات الحكومية المركزية أو الإقليمية المسؤولة عن توفير الخدمات العامة للمجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    4 séminaires sur l'aide à apporter aux communautés locales en ce qui concerne les processus de prise de décisions, y compris la promotion de la participation des femmes à ces processus, l'administration publique et les qualifications en matière de gestion UN عقد 4 حلقات دراسية حول تقديم المساعدة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القـــرار، بما في ذلك تشجيع مشاركة المرأة فيها، و حول المهارات في مجالي الإدارة العامة والتنظيم
    Mise en application de 13 projets à impact rapide visant à appuyer les activités de secours et à rétablir l'infrastructure communautaire de base dans le sud du Liban UN تنفيذ 13 مشروعا سريع الأثر لدعم أنشطة الإغاثة وإصلاح الهياكل الأساسية التي لا بد منها للمجتمعات المحلية في جنوب لبنان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus