"للمجتمع الإنساني" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté humanitaire
        
    • la société humaine
        
    • la communauté humaine
        
    • des intervenants humanitaires
        
    la communauté humanitaire doit donc s'efforcer de remédier ensemble à cette situation, et prendre des mesures pour prévenir les sévices sexuels. UN وبالتالي ينبغي للمجتمع الإنساني أن يعمل معاً لمعالجة هذه الحالة واتخاذ تدابير لمنع الاعتداء الجنسي.
    Les principes s'adressent à la communauté humanitaire mais aussi aux autorités politiques et militaires. UN وهذه المبادئ موجهة للمجتمع الإنساني كما هي موجهة إلى السلطات السياسية والعسكرية.
    L'UNJLC a également déployé du personnel après le tremblement de terre qui a secoué le Pakistan et a fourni des services de coordination logistique et des services de gestion de l'information à la communauté humanitaire. UN ونشر المركز موظفيه أثناء الزلازل التي ضربت باكستان ووفر للمجتمع الإنساني التنسيق اللوجيستي وخدمات إدارة المعلومات.
    Vida y Familia de Guadalajara affirme que la famille est l'unité de base la plus fondamentale de la société humaine. UN وتؤكد جمعية الحياة والأسرة لغواد لاخارا أن الأسرة هي اللبنة الأولية الأساسية والجوهرية للمجتمع الإنساني.
    C'est une trahison colossale de la société humaine et des générations futures, et c'est un coup irréparable assené au pilier de la cohésion sociale que constitue la famille. UN هذا خداع كبير للمجتمع الإنساني وللأجيال في المستقبل، وهو ضربة من المتعذر تفادي آثارها لركن التماسك الاجتماعي، الأسرة.
    La culture et l'atmosphère spirituelle qui imprègne les institutions ayant une fonction d'éducation ont une importance considérable pour la qualité du service rendu à la communauté humaine. UN وللثقافة والمناخ الروحي الذي يسود في المؤسسات ذات الوظيفة التربوية أهمية بالغة بالنسبة لنوعية الخدمة المقدمة للمجتمع اﻹنساني.
    Troisièmement, la violence sexiste est aussi une question préoccupante pour la communauté humanitaire. UN ثالثا العنف الجنسانـي هو أيضـا مصدر قلق للمجتمع الإنساني.
    Les récentes crises humanitaires ont montré que la communauté humanitaire était capable, si nécessaire, de mettre en œuvre une intervention de grande envergure. UN وقد أظهرت الكوارث الإنسانية الأخيرة القدرة الكلية للمجتمع الإنساني على إطلاق استجابة هائلة عندما يدعى.
    Ces 12 derniers mois ont posé de nombreux défis à la communauté humanitaire. UN وقد انطوى العام الماضي على العديد من التحديات للمجتمع الإنساني.
    Organisation de réunions de coordination hebdomadaires de la communauté humanitaire en vue d'accroître l'efficacité des interventions humanitaires UN تنظيم اجتماعات تنسيقية أسبوعية للمجتمع الإنساني من أجل تحسين فعالية الأنشطة الإنسانية
    L'ensemble de la communauté humanitaire doit être associé à cette réflexion sur la sécurité et étudier les mesures qu'il conviendrait d'adopter, par exemple la mise au point d'une formation spéciale ou le recours à des techniques de communication de pointe. UN وينبغي للمجتمع الإنساني ككل أن يتصدى لمسألة السلامة ولقضية التدابير الواجب اتخاذها، ومن ذلك مثلا التدريب الخاص واستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال.
    Nous tenons de nouveau à exprimer notre reconnaissance à l'ensemble de la communauté humanitaire internationale, aux donateurs et aux organismes du système des Nations Unies pour l'aide qu'ils fournissent depuis des années aux pays touchés. UN ونود أن نجدد امتناننا للمجتمع الإنساني الدولي بأسره والجهات المانحة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على المساعدات التي قدمتها إلى البلدان المتضررة على مر السنين.
    Il faut permettre à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour de se déployer entièrement et rapidement, et créer un environnement sûr pour que la communauté humanitaire puisse mener à bien son importante tâche. UN ويجب أن يُسمح للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور أن تنتشر بشكل كامل وسريع، ويجب أن تتم تهيئة بيئة آمنة تتيح للمجتمع الإنساني القيام بعمله الهام.
    La démocratie et l'état de droit constituent le système immunitaire de la société humaine. UN تشكل الديمقراطية وسيادة القانون نظام المناعة للمجتمع الإنساني.
    :: Voir dans des sources de connaissances variées et dans la diversité culturelle des caractéristiques fondamentales de la société humaine et des biens indispensables et précieux pour la promotion du bien-être économique et spirituel de l'humanité tout entière ; UN :: الاعتراف بالمصادر المتنوعة للمعرفة وبالتنوع الثقافي بوصفها سمات أساسية للمجتمع الإنساني ورصيدا عزيزا لا غنى عنه لتقدم البشرية جمعاء ورفاهها المادي والروحي؛
    Ses propos, à cette occasion, étaient destinés à exprimer son intérêt et son estime pour cette institution et il s'est fait l'écho, comme il l'a déclaré, de tous ceux qui considèrent l'ONU comme l'espoir d'un avenir meilleur pour la société humaine. UN عباراته في تلك المناسبة كانت شهادة على غيرته على هذه المؤسسة واحترامه لها، وصدى، كما قال، لأصوات كل من يرون في الأمم المتحدة بريق أمل في مستقبل أفضل للمجتمع الإنساني.
    Malgré toutes nos difficultés actuelles, notre Terre a la chance d'avoir bénéficié de la présence d'une armée éminente de prophètes spirituels, de saints et de sages, qui ont offert leurs valeurs à la société humaine au fil des millénaires. UN وبالرغم من جميع الصعوبات الحالية التي نواجهها، فإن من حسن طالع أرضنا أنها تنعم بوجود طائفة من أعظم الأنبياء الروحيين والقديسين والحكماء، الذين قدموا قيمهم للمجتمع الإنساني على مدى آلاف السنين.
    En dépit de progrès scientifiques considérables, l'épidémie du VIH/sida reste un malheur terrible, un défi pour la société humaine et une grave menace à la dignité et à l'existence humaines. UN وبالرغم من التقدم العلمي الهائل، إلا أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لسوء الطالع بقي رهيبا وتحديا للمجتمع الإنساني وتهديدا كئيبا للكرامة الإنسانية والوجود الإنساني.
    La coopération fondée sur le respect mutuel est ce qui a permis à des peuples de cultures différentes d'œuvrer ensemble pour le progrès de la société humaine. UN 41 - وقال إن التعاون القائم على الاحترام المتبادل كان ولا يزال عنصرا رئيسيا أتاح للشعوب ذات الثقافات المختلفة العمل معا من أجل تحقيق التقدم للمجتمع الإنساني.
    236. Pour permettre à la communauté humaine d'aller de l'avant, nous devons nous montrer respectueux de ce qui nous a été légué, et conscients que les progrès doivent être accessibles à tous. Nous avons le devoir de transmettre aux générations futures non pas un monde en ruine, mais un monde en développement. UN ٦٣٢ - وإذا ما أريد للمجتمع اﻹنساني أن يستمر في التقدم، فمن الضروري أن نبني فوق ما سلم إلينا، مع احترامه، وأن ندرك أن اﻹنجازات الحالية يجب أن تكون متاحة للجميع، وأن نكفل للعمل الذي سنخلفه وراءنا أن ينتصب لا كبناء يحتاج إلى ترميم بل كقاعدة للتقدم في المستقبل. ويجب أن يتجاوز هذا مجرد القول.
    Durant la période concernée, le groupe sectoriel chargé de la logistique a continué d'assurer les besoins en matière de transport et de stockage des intervenants humanitaires. UN 19 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المجموعة اللوجستية دعم احتياجات النقل والتخزين للمجتمع الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus