Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
Elle considère que la communauté internationale devrait accorder une attention toute particulière et allouer des ressources suffisantes à ce type d'initiatives. | UN | ويرى الوفد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصاً للموارد الكافية لهذا النوع من المبادرات وأن يوفر تلك الموارد. |
:: la communauté internationale devrait accorder plus d'attention à la société civile des pays en développement et l'encourager à une participation plus active. | UN | :: ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي المزيد من الاهتمام إلى منظمات المجتمع المدني في البلدان النامية وأن يشجعها على المشاركة بطريقة أنشط. |
la communauté internationale doit accorder une importance particulière aux préparatifs et veiller à ce que les pays en développement sans littoral participent activement à la conférence. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أهمية خاصة للعملية التحضيرية، وأن يضمن مشاركة نشطة لهذه البلدان في المؤتمر. |
Dans la mesure où la situation d'ensemble en matière de sécurité demeure fragile et complexe, la communauté internationale doit accorder une attention particulière aux questions de sécurité. | UN | ولما كانت الحالة الأمنية الشاملة لا تزال هشة ومعقّدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما للمسائل الأمنية. |
À cet égard, il est indispensable que la communauté internationale accorde davantage d’attention aux problèmes de l’Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي قدرا أكبر من اﻷهمية لمشاكل افريقيا. |
Nous avons toujours soutenu que la communauté internationale devrait accorder une attention particulière au cas des pays qui se trouvent dans une phase de consolidation de la paix après les conflits. | UN | وما فتئ وفدي يرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أهمية خاصة لحالة البلدان التي تقوم ببناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
la communauté internationale devrait accorder l'attention voulue à la poursuite et à l'intensification du dénigrement de l'Islam et de la discrimination contre les musulmans. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الاهتمام لعملية استمرار وتكثيف تشويه صورة الإسلام والتمييز ضد المسلمين. |
II existe une catégorie de pays encore plus vulnérables et à laquelle la communauté internationale devrait accorder une attention particulière. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لفئة من البلدان الأشد عرضة للخطر. |
En outre, la communauté internationale devrait accorder une attention toute particulière à la protection et à la conservation des écosystèmes fragiles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لحماية البيئة والمحافظة على النظم الإيكولوجية. |
la communauté internationale devrait accorder une attention particulière à la situation et aux difficultés sans égales auxquelles le peuple palestinien est en butte. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا كذلك لتلك الظروف والتحديات الفريدة التي تواجه الشعب الفلسطيني. |
la communauté internationale devrait accorder une attention particulière aux exportations de services dont les pays en développement sont fortement tributaires, notamment par le biais du mode 4 et du tourisme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماماً خاصاً للصادرات من الخدمات التي تعتمد عليها البلدان النامية اعتماداً شديداً، بما في ذلك تصدير الخدمات بالأسلوب 4 والسياحة. |
Aussi, la communauté internationale devrait accorder une attention accrue à la production et aux résultats et participer plus activement au financement du développement et au respect des engagements pris. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي قدرا أكبر من الاهتمام للناتج والنتائج وأن يكون أكثر نشاطا في الإسهام في التمويل والوفاء بالالتزامات. |
Sachant que la communauté internationale devrait accorder l'attention voulue aux dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي العناية الواجبة لمسألة اﻷبعاد البشرية واﻹيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك، |
9. la communauté internationale devrait accorder une attention particulière à la remise en état des ports dans les pays déchirés par la guerre, une fois que les hostilités ont cessé, ainsi qu'à ceux qui sont frappés par des catastrophes naturelles. | UN | ٩ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا ﻹصلاح الموانئ في البلدان الممزقة بالحروب بعد أن تكون العمليات الحربية قد توقفت، فضلا عن إصلاح تلك المصابة بكوارث طبيعية. |
la communauté internationale doit accorder la plus grande attention à la situation humanitaire grave à Gaza et prendre des mesures concrètes pour l'améliorer. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما عاجلا للحالة الإنسانية الخطيرة في غزة وأن يتخذ تدابير فعّالة للتخفيف من وطأتها. |
la communauté internationale doit accorder une attention toute particulière au respect des droits des minorités. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لاحترام حقوق الأقليات. |
Le Gouvernement polonais appuie énergiquement la Déclaration adoptée par la Conférence sur la protection des victimes de guerre. A notre avis, la communauté internationale doit accorder une attention particulière au respect des droits de l'homme et des normes humanitaires dans le cadre de luttes internes. | UN | إن حكومة بولندا تؤيد بشدة اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر الخاص بحماية ضحايا الحرب ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لمراعاة حقوق الانسان ولمعايير الانسانية في الصراعات الداخلية. |
2. la communauté internationale doit accorder un plus haut rang de priorité à la lutte contre le problème des stimulants du type amphétamine sous tous ses aspects. | UN | ٢ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أولوية عليا لمكافحة مشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية في جميع جوانبها. |
Encore faudrait-il que la communauté internationale accorde plus de réflexion à cette question, et ce afin de bâtir ensemble la nouvelle ère de paix et de justice tant attendue par les peuples de par le monde. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي هذا اﻷمر مزيدا من التفكير، وأن يوحد صفوفه لبناء عهد جديد من السلم والعدالة، عهد طالما تطلعت إليه شعوب العالم. |
À cet égard, la communauté internationale doit prêter une attention accrue aux menaces contre la sécurité personnelle des travailleurs humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي قدرا أكبر من الاهتمام لﻷخطار التي تهدد السلامة الشخصيــة للعاملين في مجال اﻷنشطة الانسانية. |