Source : Rapport annuel du Conseil supérieur de la magistrature de Bosnie-Herzégovine pour 2009. | UN | المصدر: التقرير السنوي للمجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام في البوسنة والهرسك لسنة 2009 |
Cette loi portait modification du régime disciplinaire applicable, prévoyait des sanctions plus lourdes et renforçait l'indépendance et la capacité opérationnelle de l'Inspection judiciaire du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وعدّل هذا القانون نظام المخالفات الجزائية وشدد العقوبات المفروضة وعزز استقلال وحدة التفتيش القضائي التابعة للمجلس الأعلى للقضاء وقدراتها العملية. |
:: En ce qui concerne la création de l'Inspection judiciaire du Conseil supérieur de la magistrature et d'autres structures administratives de son secrétariat, la procédure de recrutement d'un directeur et d'inspecteurs judiciaires a été engagée; | UN | في ما يتعلق بإنشاء المفتشية القضائية للمجلس الأعلى للقضاء والهياكل الإدارية الأخرى لأمانته العامة، بدأت عملية تعيين مدير ومفتشين قضائيين لها؛ |
le Conseil supérieur de la magistrature était opérationnel; le projet de règles et règlements de son corps d'inspection avait été mis au point et restait à adopter par les membres du Conseil supérieur. | UN | المجلس الأعلى للقضاء يقوم بعمله؛ ومن ناحية أخرى جرت صياغة قواعد وأنظمة هيئة التفتيش القضائي التابعة للمجلس الأعلى للقضاء وينتظر أن يعتمدها أعضاء المجلس |
Assistance technique et logistique hebdomadaire fournie au Conseil supérieur de la magistrature pour l'aider à élaborer des règlements et procédures internes, ainsi qu'à exercer son pouvoir de contrôle et son rôle d'autorité chargée de la réglementation, notamment pour ce qui est de l'habilitation des magistrats | UN | تقديم المساعدة التقنية واللوجستية أسبوعيا للمجلس الأعلى للقضاء في صياغة الأنظمة والإجراءات الداخلية، وممارسة سلطته الرقابية والتنظيمية، وعلى وجه الخصوص في مجال منح الشهادات للقضاة |
La Mission a aidé le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire à élaborer son premier programme de travail ainsi que ses procédures internes et financières. | UN | 18 - وقدمت البعثة الدعم للمجلس الأعلى للقضاء لإعداد خطة عمله الأولى وصياغة إجراءات عمله الداخلية والمالية. |
Il relève également l'argument de l'État partie selon lequel le requérant n'a mentionné ni devant le Procureur du Roi du tribunal de première instance de Tanger, ni devant la chambre pénale de la Cour suprême le fait qu'il était probable qu'il soit soumis à la torture ou à un traitement inhumain s'il était extradé vers la Fédération de Russie. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يذكر أمام وكيل الملك في محكمة طنجة الابتدائية أو في الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء احتمال تعرضه للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية إذا ما سُلّم إلى الاتحاد الروسي. |
:: Conseils techniques aux institutions judiciaires pour appuyer la réforme juridique et institutionnelle en cours, y compris, selon que de besoin, une analyse de la réglementation des hauts conseils de la magistrature, des parquets et des systèmes d'aide juridique | UN | :: تقديم المشورة القانونية الفنية إلى مؤسسات العدالة دعما لاستمرار عملية الإصلاح القانوني والمؤسسي، بما في ذلك استعراض الإطار القانوني للمجلس الأعلى للقضاء ودوائر النيابة العامة والدفاع العام، حسب الاقتضاء |
Le Statut des magistrats a été établi et le Conseil supérieur de la magistrature mis en place, ce qui permet désormais au système judiciaire de fonctionner à plein régime maintenant que le Président de la cour d'appel et le Président du Conseil supérieur de la magistrature ont été nommés. | UN | ووُضع النظام الأساسي للقضاة، وأُنشئ المجلس الأعلى للقضاء لتمكين السلطة القضائية من الأداء الكامل، بتعيين رئيس محكمة الاستئناف رئيسا للمجلس الأعلى للقضاء. |
En outre, elle continue d'aider le secrétariat permanent du Conseil supérieur de la magistrature à procéder à un inventaire détaillé du personnel et des infrastructures judiciaires à travers le pays. | UN | وتواصل البعثة أيضا تقديم المساعدة للأمانة الدائمة للمجلس الأعلى للقضاء في إجراء جرد مفصل للعاملين في القضاء ولهياكله الأساسية في جميع أنحاء البلد. |
27. En septembre 2009, un sous-décret a établi une nouvelle < < équipe d'assistance > > chargée d'aider le Conseil disciplinaire du Conseil supérieur de la magistrature à s'acquitter de ses responsabilités en matière d'enquêtes. | UN | 27- وفي أيلول/سبتمبر 2009، أنشئ بموجب مرسوم فرعي " فريق مساعدة " جديد لمساعدة مجلس التأديب التابع للمجلس الأعلى للقضاء في الوفاء بمسؤولياته التحقيقية. |
KHR recommande de modifier le statut du Conseil supérieur de la magistrature et de garantir l'inamovibilité et l'indépendance des magistrats. | UN | وأوصت منظمة الكرامة بتعديل النظام الأساسي للمجلس الأعلى للقضاء وكفالة استقلالية وعدم قابلية عزل القضاة(19). |
Par la suite, lorsque Foncolpuertos a été remplacé et que l'on s'est rendu compte de cette grave omission, qui n'avait pas été faite seulement dans le cas de l'auteur mais aussi dans de nombreuses autres affaires similaires, la chambre administrative du Conseil supérieur de la magistrature a pris des dispositions pour faire réexaminer toutes les affaires conformément à la loi. | UN | وبعد تصفية الصندوق واتضاح ارتكاب هذا السهو الخطير، لا في قضية صاحب البلاغ فحسب، بل في قضايا أخرى كثيرة مشابهة، اتخذت الدائرة الإدارية للمجلس الأعلى للقضاء تدابير ترمي إلى كفالة إعادة النظر في هذه القضايا وتحقيق مطابقتها للقانون. |
Les premières assises auxquelles l'expert indépendant a participé du 25 au 29 septembre ont permis de débattre dans un esprit ouvert, critique et constructif des projets de loi portant sur le statut de l'École de la magistrature, le statut du Conseil supérieur de la magistrature et le statut de la magistrature. | UN | وسمحت الاجتماعات الأولى التي شارك فيها الخبير المستقل من 25 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر بمناقشة مشاريع القوانين المتعلقة بالنظام الأساسي للمعهد القضائي والنظام الأساسي للمجلس الأعلى للقضاء والنظام الأساسي للقضاء، وذلك بروح منفتحة وناقدة وبناءة. |
Depuis 1997, en ma qualité de Secrétaire du Conseil supérieur de la magistrature, qui est un organe suprême présidé par le Président de la République lui-même, en matière de décisions importantes dans le domaine juridique et judiciaire, j'ai participé à l'examen des recours en grâce introduits devant ledit conseil par des condamnés à mort. | UN | - من 1997 حتى الآن: العمل أمينا للمجلس الأعلى للقضاء وهو جهاز عال يرأسه رئيس الجمهورية نفسه، فيما يتعلق بالقرارات الهامة في المجال القانوني والقضائي، والمشاركة في دراسة طلبات للعفو مقدمة إلى المجلس المذكور من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام. |
28. le Conseil supérieur de la magistrature jouit actuellement d'aucun pouvoir spécifique pour promouvoir la nomination de femmes dans la magistrature. | UN | 28- وليس للمجلس الأعلى للقضاء في الوقت الحالي سلطات محددة لتعزيز تعيين النساء في السلطة القضائية. |
Fourniture d'un appui technique, consultatif et logistique aux magistrats dans la conduite de 4 audiences disciplinaires au Conseil supérieur de la magistrature au Sud-Kivu et dans la province Orientale | UN | تقديم الدعم التقني والتوجيهي واللوجستي إلى الموظفين القضائيين الذين ينظمون أربع جلسات تأديبية للمجلس الأعلى للقضاء في مقاطعة كيفو الجنوبية ومقاطعة أورينتال |
La MONUC donne des conseils techniques au Conseil supérieur de la magistrature et au Ministère de la justice sur l'élaboration de procédures de recrutement des magistrats et des autres membres du personnel judiciaire. | UN | وتتولى البعثة أيضا إسداء المشورة التقنية للمجلس الأعلى للقضاء ولوزارة العدل بشأن وضع إجراءات توظيف القضاة وغيرهم من الموظفين العاملين في المجال القضائي. |
La MINUSTAH a aidé le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire à élaborer son premier programme de travail ainsi que ses procédures internes et financières. | UN | 34 - قدمت البعثة الدعم للمجلس الأعلى للقضاء في إعداد خطة عمله الأولى وصياغة إجراءات عمله الداخلية والمالية. |
Plus précisément, la MINUSTAH continuera d'appuyer le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire afin d'assurer l'indépendance et l'efficacité des institutions judiciaires et de poursuivre l'examen des questions relatives à la détention provisoire prolongée, aux conditions pénitentiaires et à la surpopulation carcérale, en prêtant une attention particulières aux femmes et aux enfants détenus. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، ستقدم البعثة الدعم المستمر للمجلس الأعلى للقضاء بهدف كفالة استقلال المؤسسات القضائية وفعاليتها، ومواصلة معالجة مسائل الاحتجاز المطوَّل السابق للمحاكمة وأحوال السجون واكتظاظها بالنزلاء، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال الموجودين قيد الاحتجاز. |
Il relève également l'argument de l'État partie selon lequel le requérant n'a mentionné ni devant le Procureur du Roi du tribunal de première instance de Tanger, ni devant la chambre pénale de la Cour suprême le fait qu'il était probable qu'il soit soumis à la torture ou à un traitement inhumain s'il était extradé vers la Fédération de Russie. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يذكر أمام وكيل الملك في محكمة طنجة الابتدائية أو في الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء احتمال تعرضه للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية إذا ما سُلّم إلى الاتحاد الروسي. |
Fournir des conseils juridiques spécialisés aux institutions judiciaires, à l'appui de la réforme juridique et institutionnelle en cours, et notamment analyser la réglementation des hauts conseils de la magistrature, des parquets et des mécanismes d'aide judiciaire, le cas échéant | UN | تقديم المشورة القانونية الفنية إلى مؤسسات العدالة دعماً لاستمرار عملية الإصلاح القانوني والمؤسسي، بما في ذلك استعراض الإطار القانوني للمجلس الأعلى للقضاء ودوائر النيابة العامة والدفاع العام، حسب الاقتضاء |
3.1.2 Examen par l'Inspection du Conseil supérieur du pouvoir judiciaire de toutes les allégations portées à son attention et, s'il y a lieu, enquête sur celles-ci | UN | 3-1-2 النظر والتحقيق، حسب الاقتضاء، من جانب الهيئة العامة للتفتيش التابعة للمجلس الأعلى للقضاء في جميع المزاعم التي يتم توجيه انتباهها إليها |