Il est implanté au niveau local dans toutes les provinces et mène des actions en faveur des groupes vulnérables. | UN | وفي الفترة الممتدة من 2003 إلى 2005، تعززت الاستراتيجية التثقيفية الموجهة للمجموعات الضعيفة. |
Mesures prises par le gouvernement pour améliorer la situation sanitaire, mentale et physique des groupes vulnérables et défavorisés | UN | التدابير الحكومية الرامية إلى تحسين الصحة العقلية والجسدية للمجموعات الضعيفة والمحرومة |
Ce processus, qui doit présider à l'élaboration de la stratégie et du plan d'action, ainsi que leur contenu, devrait accorder une attention particulière aux groupes vulnérables ou marginalisés. | UN | وينبغي أن تولي عملية وضع الاستراتيجية وخطة العمل ومحتوياتهما الاهتمام بشكل خاص للمجموعات الضعيفة والمهمشة. |
Troisièmement, il y a la fourniture de services spécifiques aux groupes vulnérables. | UN | ثالثا، توفير مجموعة محددة من الخدمات للمجموعات الضعيفة. |
La pérennisation des résultats obtenus nécessitera que l'on associe pleinement les groupes vulnérables et que l'on continue à les soutenir. Conclusions et recommandations | UN | أما استدامة النتائج التي تحققت فهي ستتطلب المشاركة الكاملة للمجموعات الضعيفة والاستمرار في تزويد هذه المجموعات بالدعم. |
Des normes particulières pour des groupes vulnérables sont nécessaires afin d'assurer leur égalité par rapport aux autres. | UN | ولا بد من وضـع معايــير خاصة للمجموعات الضعيفة لكفالة مساواة تلك المجموعات بغيرها. |
Le Nicaragua est un des pays les plus pauvres d'Amérique latine avec un fort niveau d'inégalité et de marginalisation des groupes vulnérables. | UN | فنيكاراغوا من أفقر بلدان أمريكا اللاتينية وبها مستوى عدم مساواة عال جداً وتهميش للمجموعات الضعيفة. |
Il s'inquiète toutefois de l'absence de méthodologie systématique de collecte et d'analyse de données ventilées, dans tous les domaines couverts par la Convention, concernant en particulier les enfants des groupes vulnérables. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود منهجية منتظمة لجمع البيانات وتحليل البيانات المبوبة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال المنتمين للمجموعات الضعيفة. |
100. Les besoins spécifiques des groupes vulnérables sont considérés comme des domaines prioritaires. | UN | ١٠٠ - وتقر اللجنة بأن الاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة مجالات ذات أولوية. |
100. Les besoins spécifiques des groupes vulnérables sont considérés comme des domaines prioritaires. | UN | ١٠٠ - وتقر اللجنة بأن الاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة مجالات ذات أولوية. |
Il a été reconnu au cours du Sommet qu’une telle société devait être fondée sur le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales, la justice sociale et les besoins spécifiques des groupes vulnérables et défavorisés, la participation démocratique et la primauté du droit. | UN | وتعترف القمة بأن أي مجتمع شامل يجب أن يقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والعدالة الاجتماعية والاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة والمحرومة، والمشاركة الشعبية وسيادة القانون. |
De même, nous avons commencé à évaluer la situation des enfants pour identifier et cibler des services destinés aux groupes vulnérables. | UN | وعلى الطريق نفسه، بدأنا نقيّم أوضاع الأطفال لنتبين ونستهدف الخدمات للمجموعات الضعيفة المعرضة للمشاكل. |
Assistance d’urgence aux groupes vulnérables | UN | المساعدة في حالات الطوارئ للمجموعات الضعيفة |
Également en Haïti, l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS), l'IICA et le PAM collaborent étroitement à la fourniture d'aide alimentaire et de services médicaux aux groupes vulnérables. | UN | وفي هايتي كذلك، تتعاون منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، ومعهد البلدان اﻷمريكية للتعاون في مجال الزراعة، وبرنامج اﻷغذية العالمي تعاونا وثيقا لتوفير المعونة الغذائية والخدمات الطبية للمجموعات الضعيفة. |
45. Une intégration sur place est prévue et des soins doivent être dispensés aux groupes vulnérables. | UN | ٥٤- ويتوقع أن يتم اﻹدماج المحلي وأن تُقدﱠم الرعاية للمجموعات الضعيفة. |
Promotion et diffusion des droits qui s'appliquent au travail parmi les groupes vulnérables par le canal de différents médias. | UN | :: تعزيز ونشر حقوق العمل للمجموعات الضعيفة عن طريق مختلف وسائط الاتصال. |
Nous garantissons un filet de protection sociale à tous les groupes vulnérables, notamment les personnes âgées, les orphelins et les personnes handicapées. | UN | ولدينا شبكة أمان اجتماعي للمجموعات الضعيفة مثل كبار السن والأيتام والمعوقين. |
Par exemple, dans le secteur de l'alimentation, le PAM continue d'aider dans tout le pays les groupes vulnérables, qui ont besoin d'une assistance nutritionnelle ciblée en plus de la ration alimentaire. | UN | ففي قطاع اﻷغذية على سبيل المثال، يواصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم المساعدة في جميع أنحاء البلد للمجموعات الضعيفة التي بحاجة إلى المساعدة التغذوية المستهدفة، إضافة إلى الحصص التموينية من اﻷغذية. |
Cela est particulièrement important dans le cas de groupes vulnérables tels que les populations forestières, les éleveurs, les peuples autochtones et les femmes. | UN | ويعتبر حصولهم على ذلك مهما على نحو خاص بالنسبة للمجموعات الضعيفة مثل سكان الغابات والرعاة والسكان الأصليين والنساء. |
Il a apporté une aide alimentaire et non alimentaire aux groupes les plus vulnérables — les orphelins, les enfants des écoles et les personnes déplacées par exemple. | UN | ووفرت اللجنة المواد الغذائية وغير الغذائية للمجموعات الضعيفة مثل اليتامى وأطفال المدارس والمشردين. |
Plusieurs délégations ont noté que le récent El Niño avait provoqué beaucoup de ravages au niveau des populations vulnérables de plusieurs pays, de leurs ressources naturelles et de leur bétail. | UN | ٩١ - وذكرت عدة وفود أن ظاهرتي النينيو/النينيا سببتا مؤخرا أضرارا هائلة للمجموعات الضعيفة من السكان في عدة بلدان، لمواردهم الطبيعية، وماشيتهم. |
Il doit en outre être axé sur les besoins spécifiques des éléments vulnérables des populations déplacées, notamment les femmes chefs de famille, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين عليها التصدي للاحتياجات الخاصة للمجموعات الضعيفة من المشردين داخلياً، مثل النساء ربات الأسر والأطفال والمسنين والمعوقين. |
j) Centre de transition professionnelle pour groupes vulnérables | UN | (ي) مراكز العمل الانتقالي للمجموعات الضعيفة |