"للمجموعات المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • des groupes armés
        
    • les groupes armés
        
    • de groupes armés
        
    L'impact destructeur des groupes armés illégaux ronge les fondements mêmes de l'existence d'États souverains. UN والتأثير التدميري للمجموعات المسلحة غير القانونية يضعف أسس وجود الدول ذات السيادة في حد ذاته.
    :: Promotion de la pleine participation des groupes armés aux programmes de désarmement, de démobilisation, de réinsertion et de réadaptation. UN :: تشجيع المشاركة الكاملة للمجموعات المسلحة في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل.
    Bon, s'agissant des groupes armés de l'Ituri, nous soutenons totalement le Gouvernement de transition du Congo. UN الآن، بالنسبة للمجموعات المسلحة الموجودة في إيتوري، نحن نؤيد موقف حكومة الكونغو الانتقالية تأييدا تاما.
    Le droit à la vie était menacé par les attaques violentes menées par les groupes armés dont les victimes étaient souvent des civils. UN وأضافت أن الحق في الحياة تتهدده الهجمات العنيفة للمجموعات المسلحة التي كثيراً ما يكون ضحاياها من المدنيين.
    Le Groupe tient de plusieurs sources que de tels tracts sont habituellement adressés aux civils avant les attaques, dans le cadre de la politique d'intimidation visant à amener ces derniers à soutenir les groupes armés. UN وعلم الفريق من مصادر عدة أن المعتاد هو أن هذه المنشورات تُوزع على المدنيين قبل شن الهجمات في إطار سياسة تهدف إلى إرغام المدنيين بالتخويف على تقديم الدعم للمجموعات المسلحة.
    Dans cet ordre d'idées, nous sommes préoccupés par la persistance des activités de groupes armés illégaux qui ont des liens avec l'appareil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشعـر بقلق بالغ إزاء اﻷنشطة الجارية للمجموعات المسلحة غير الشرعية المرتبطة بجهاز اﻷمن.
    La Division se tient en outre en rapport avec les gouvernements des pays d'origine des groupes armés ainsi que des pays de réinstallation envisagés en vue de contribuer à la définition et à la mise en oeuvre de solutions durables. UN كما تجري الشعبة اتصالات مع حكومات البلدان الأصلية للمجموعات المسلحة ومع البلدان المقترحة لإعادة التوطين بغرض تعزيز سياسة البحث عن الحلول الدائمة وتنفيذها.
    La pratique des deux tribunaux pénaux internationaux ad hoc et le Statut de la Cour pénale internationale ont souligné le principe de la responsabilité directe des groupes armés du fait de violations du droit international humanitaire. UN وقد أكدت الممارسة المتبعة في المحكمتين المخصصتين والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مبدأ المسؤولية المباشرة للمجموعات المسلحة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    En outre, quatre anciens dirigeants des groupes armés Maï-Maï Nyatura et Maï-Maï Shetani ont été arrêtés pour avoir recruté et utilisé des enfants, et sont en attente de jugement à Kinshasa. UN وفضلاً عن ذلك، أُلقي القبض على أربعة قادة سابقين للمجموعات المسلحة نياتورا ومايي مايي شيتاني بتهمة تجنيد الأطفال واستخدامهم بانتظار المحاكمة في كنشاسا.
    Selon des informations dignes de foi, des enfants commencent à effectuer des missions pour des groupes armés à partir d'environ 13 ans, notamment en faisant le guet, en peignant à la bombe aérosol des graffiti et en détruisant des biens publics. UN وتشير تقارير موثوقة إلى أن الأطفال يبدأون في تنفيذ المهام للمجموعات المسلحة من حوالي سن الثالثة عشرة من العمر، وقد يشمل ذلك القيام بأعمال المراقبة، ورش الطلاء لكتابة رسائل على الجدران، وتدمير ممتلكات الدولة.
    :: Le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest devrait faire un < < audit > > des groupes armés dans la région et cela serait la première étape d'un programme plus vaste de démobilisation-désarmement-réinsertion. UN :: وينبغي لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أن يُجري دراسة للمجموعات المسلحة في المنطقة كخطوة أولى نحو تحقيق البرنامج الأوسع لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties à l'Accord de Lusaka et les groupes armés non signataires parviennent à une entente sur la cessation des hostilités et le lancement du processus de transition et que les conditions pour le rapatriement des groupes armés soient réunies. UN العوامل الخارجية: ستوافق الأطراف في اتفاق لوساكا والمجموعات المسلحة غير الموقعة على وقف المعارك وعلى الشروع في العملية الانتقالية؛ وقد تـم الوفاء بشروط العودة الطوعية بالنسبة للمجموعات المسلحة.
    26. L'État laisse la porte ouverte au dialogue dans l'espoir d'arriver à la démobilisation définitive des groupes armés illégaux. UN 26- وتبقي الدولة الأبواب مفتوحة أمام الحوار من أجل التوصل إلى التسريح النهائي للمجموعات المسلحة غير الشرعية.
    Cela signifie, concrètement, qu'en cas de différend entre deux pays, il faut cesser d'accorder un soutien ou un sanctuaire à des groupes armés. UN ويعني ذلك عمليا وفيما يتعلق بالخلاف بين البلدين وقف كل أشكال الدعم والإيواء للمجموعات المسلحة وأنه لا يمكن بلوغ السلام وتحقيقه إلا بتطبيق هذا المبدأ تطبيقا كاملا.
    Ces sociétés, pour certaines de grandes multinationales, sont contraintes de payer des droits de douane ou d'autres droits à des groupes armés visés par l'embargo, voire rackettées par ces groupes, contribuant ainsi, quoique malgré elles, au financement de leurs troupes. UN وتُجبر هذه الشركات، وبعضها شركات ضخمة متعددة الجنسية، على دفع الرسوم الجمركية أو أشكال أخرى من الضرائب أو حتى أموال حماية للمجموعات المسلحة الخاضعة للحظر، فتساهم بالتالي، ولو على مضض، في إعالة قواتها.
    B. Autres sources d'armes pour les groupes armés UN باء - مصادر أخرى للأسلحة للمجموعات المسلحة غير الحكومية
    En réponse, et afin d'empêcher qu'il y ait d'autres victimes civiles, l'armée a laissé les groupes armés s'enfuir de la ville dans trois directions pour rejoindre la frontière avec le Kirghizistan. UN وعندئذ، ولكي لا تسمح بارتفاع عدد الضحايا وسط السكان المسالمين، سمحت القوات الحكومية للمجموعات المسلحة بالخروج في ثلاثة اتجاهات إلى ضواحي المدينة، باتجاه الحدود الأوزبكية القيرغيزية.
    Comme il est indiqué dans le rapport intérimaire, les FARDC sont la principale source d'armes et de munitions pour les groupes armés non gouvernementaux. UN 136 - كما جاء في التقرير المرحلي فإن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هي مصدر الأسلحة والذخيرة الرئيسي للمجموعات المسلحة غير الحكومية.
    Répondre à la volonté collective de groupes armés de cesser leur activité criminelle et de se soumettre à l'Etat; UN :: تستجيب للإرادة الجماعية للمجموعات المسلحة بأن توقف نشاطها الإجرامي وتخضع لسلطة الدولة؛
    Par conséquent, il y a eu prolifération de groupes armés. UN وبالتالي، حدث تكاثر للمجموعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus