"للمجموعات المهمشة" - Traduction Arabe en Français

    • des groupes marginalisés
        
    • aux groupes marginalisés
        
    Il suggère l'adoption, en faveur des groupes marginalisés, de mesures de sensibilisation et d'éducation propres à corriger les stéréotypes culturels. UN ويقترح رفع مستوى الوعي واتخاذ تدابير تثقيفية لتصويب ما في الأنماط الثقافية السائدة من خطإ خدمة للمجموعات المهمشة.
    Je souscris au fait que le développement doit être mû par les priorités nationales et par la participation de tous les secteurs de la société, avec des mesures spéciales en faveur des groupes marginalisés. UN إنني أؤيد القول بأن التنمية لابد أن توجهها اﻷولويات الوطنية وأن تكون عن طريق اشتراك جميع قطاعات المجتمع، مع تدابير خاصة للمجموعات المهمشة.
    Conformément au désir de la collectivité anglicane, le Bureau anglican auprès des Nations Unies est activement engagé dans des activités de plaidoyer visant à lutter contre la pauvreté, à développer les possibilités d'emploi productif et à faciliter l'intégration sociale des groupes marginalisés dans divers pays. UN وما فتئ المكتب يشارك بنشاط في مناصرة رغبة الاتحاد في تخفيف حدة الفقر وتقليصه، وتوسيع فرص العمالة المنتجة، وتيسير الدمج الاجتماعي للمجموعات المهمشة في مختلف البلدان.
    Un traitement qui n'a pas fait ses preuves ne devrait jamais être utilisé et les services de traitement volontaire devraient être élargis et accessibles aux groupes marginalisés. UN ويجب ألا يستخدم أبدا أي علاج لم تثبت نجاعته، كما ينبغي الارتقاء بخدمات العلاج الطوعي وجعلها متاحة للمجموعات المهمشة.
    c) En renforçant les mesures pour s'attaquer aux causes profondes de la violence dans la famille, une attention particulière étant accordée aux groupes marginalisés et défavorisés; UN (ج) تعزيز تدابير معالجة الأسباب الجذرية للعنف داخل الأسرة، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المهمشة والمستضعفة؛
    Même là où une alimentation adéquate est disponible, les personnes vivant dans la pauvreté ne peuvent bien souvent pas en bénéficier, par exemple en raison du coût, d'un mode de distribution inadéquat ou discriminatoire, de la capacité limitée des groupes marginalisés d'accéder aux ressources productives, du manque d'infrastructures ou d'un conflit. UN وحتى عندما يكون الغذاء الكافي متاحاً، فإنه لا يصل إلى الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، وذلك لأسباب منها على سبيل المثال التكلفة أو التوزيع غير المناسب أو القائم على التمييز أو القدرة المحدودة للمجموعات المهمشة على الوصول إلى الموارد المنتجة أو الافتقار إلى الهياكل الأساسية أو وجود نزاع.
    Il s'agit, selon les cas, de travaux publics d'envergure limitée exigeant une main-d'œuvre abondante, de dispositifs ciblés axés sur l'emploi de personnes appartenant à des groupes marginalisés ou de dispositifs de subventionnement encourageant les petites et moyennes entreprises à embaucher des jeunes. UN وتشمل الأنشطة، الأشغال العامة الصغيرة الحجم الكثيفة العمالة، والخطط الموجهة لدعم تشغيل الأفراد المنتمين للمجموعات المهمشة وبرامج دعم الأجور التي يتمثل الغرض منها في تشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستعانة بالشباب طالبي العمل.
    44. La deuxième condition préalable est de renforcer le pouvoir de négociation des groupes marginalisés afin qu'ils puissent intervenir effectivement dans des situations potentiellement conflictuelles. UN 44- والشرط المسبق الثاني هو تعزيز القدرة التفاوضية للمجموعات المهمشة كيما يتسنى لها المشاركة مشاركة فعالة في حالات النـزاع الممكنة.
    Les inégalités croissantes et l'exclusion politique, économique et sociale des groupes marginalisés ont porté atteinte à la dignité et aux droits des peuples dans de nombreux États, et sont en grande partie à l'origine des troubles et des conflits précités. UN 5- وأدى ازدياد اللامساواة والاستبعاد السياسي والاقتصادي والاجتماعي للمجموعات المهمشة إلى تقويض كرامة وحقوق السكان في دول عديدة، وإلى التسبب في الكثير مما حدث من اضطرابات وفي أغلب النزاعات المبلغ عنها.
    Il prie l'État partie de fournir dans son troisième rapport périodique des informations détaillées sur le coût, l'accessibilité et la disponibilité - en particulier dans les zones rurales et pour ce qui est des groupes marginalisés - des services élargis de soins ambulatoires et à domicile qui auraient été mis en place à la suite de la réduction du nombre de lits disponibles pour les traitements psychiatriques en établissement hospitalier. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصلة عن توسيع نطاق توفير خدمات الرعاية المقدمة إلى مرضى العيادة الخارجية وخدمات الرعاية المنزلية، التي رافقت حسب التقارير، تقليل عدد الأسرّة المتاحة للعلاج النفساني في المستشفيات وعن تكاليفها والقدرة على تحمل نفقاتها وتوفرها، لا سيما في المناطق الريفية وبالنسبة للمجموعات المهمشة.
    Quand les moyens sont limités, il est particulièrement important que les États veillent à l'utilisation ciblée et rationnelle des ressources (humaines, technologiques, financières, etc.) pour réaliser les droits économiques, sociaux et culturels des groupes marginalisés et vulnérables37; UN وفي مواجهة القيود على الموارد، من الأهمية بصفة خاصة أن تكفل الدول استخدام الموارد (البشرية والتكنولوجية والمالية، إلخ) استخداما هادفا وفعالا من حيث التكلفة بغية إحقـاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجموعات المهمشة والمستضعفة(37)؛
    Mme Samira (Libye) s'exprimant en qualité de représentante des jeunes dit que depuis le Sommet mondial pour le développement social en 1995, les crises financière, énergétique et alimentaire ont entravé les efforts des gouvernements en faveur de la justice sociale, du développement économique, de l'égalité des sexes et de la promotion des droits de l'homme des groupes marginalisés. UN 27 - السيدة سميرة (ليبيا): تكلمت بصفتها مندوبة عن الشباب، فقالت إن الأزمة المالية وأزمات الطاقة والأغذية التي عصفت بالعالم، منذ مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية الذي عقد عام 1995، أعاقت جهود الحكومات الرامية إل الوفاء بالتزاماتها في مجالات العدالة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية والمساواة بين الجنسين والترويج لحقوق الإنسان للمجموعات المهمشة.
    b) De développer en priorité les services sociaux destinés aux enfants qui appartiennent aux groupes marginalisés et aux groupes les plus vulnérables, grâce à une stratégie anticipative et globale; UN (ب) أن تولي الأولوية للخدمات الاجتماعية التي تستهدف الأطفال المنتمين للمجموعات المهمشة والشديدة الضعف من خلال استراتيجية نشيطة وشاملة؛
    Cette aide a notamment abouti à l'intégration des indicateurs dans le Plan d'action national pour les droits de l'homme qui expose les projets et les priorités du Gouvernement pour la période 2010-2012, dans un certain nombre de domaines, dont la santé, l'éducation, l'administration de la justice et le renforcement des institutions, et prévoit des programmes destinés aux groupes marginalisés et vulnérables. UN ومن بين نتائج هذه الجهود إدماج مؤشرات حقوق الإنسان في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي تحدد خطط الحكومة وأولوياتها لفترة 2010-2012، في عدد من المجالات، بما في ذلك الصحة والتعليم وإقامة العدل وبناء المؤسسات، وتتناول برامج هادفة للمجموعات المهمشة والمستضعفة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir aux groupes marginalisés tels que les détenus et les personnes qui s'injectent des drogues le droit d'avoir accès aux services de santé, y compris aux programmes de dépistage du VIH financés par l'État et aux traitements de substitution aux opiacés, et de veiller à ce que ces services disposent de fonds suffisants. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان الحق في الرعاية الصحية للمجموعات المهمشة كالسجناء والأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، بما في ذلك إجراء فحوصات فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير البدائل العلاجية بمشتقات الأفيون بتمويل من الدولة، كما توصيها بأن تكفل تخصيص موارد كافية لتمويل هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus