"للمجموعة الرباعية" - Traduction Arabe en Français

    • du Quatuor
        
    • le Quatuor
        
    • du Quartet
        
    Qu'une réunion rapide du Quatuor lance la préparation d'une conférence internationale. UN وينبغي للمجموعة الرباعية أن تجتمع قريبا للبدء في التحضير لانعقاد مؤتمر دولي.
    La Russie agit en fonction du besoin de convoquer une réunion d'urgence du Quatuor au niveau ministériel. UN وتنطلق روسيا في ذلك من الحاجة إلى عقد اجتماع عاجل للمجموعة الرباعية على المستوى الوزاري.
    Il a également coopéré étroitement avec l'Envoyé spécial du Quatuor pour le désengagement. UN وتعاونت الأونروا تعاونا وثيقا مع المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعين حديثا لشؤون فك الارتباط.
    Prenant également note des efforts que continue de déployer le Représentant spécial du Quatuor, en particulier pour renforcer les institutions palestiniennes, promouvoir le développement économique de la Palestine et mobiliser l'appui des donateurs, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي يواصل الممثل الخاص للمجموعة الرباعية بذلها، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة،
    le Quatuor peut certainement être utile, et il l'a prouvé. UN ويمكن للمجموعة الرباعية أن تساعد بالتأكيد، وقد أثبتت جدواها.
    Je suis sûr que l'Envoyé spécial du Quatuor, récemment nommé, saura mettre à profit sa longue expérience et s'efforcera sincèrement de s'acquitter de son mandat exigeant. UN وإنني لعلى ثقة بأن المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية الذي تم تكليفه مؤخرا سيوظف خبرته الواسعة في الجهود المخلصة التي سيبذلها للقيام بالمهمة العسيرة التي كلف بها.
    Il a également réaffirmé le rôle essentiel du Quatuor. UN كما أكد من جديد الدور الحيوي للمجموعة الرباعية.
    L'ancien paragraphe 5, qui saluait les efforts du Représentant spécial du Quatuor, M. Tony Blair, est devenu le nouveau paragraphe 18. UN أما الفقرة 5 السابقة التي أجري فيها الترحيب بجهود الممثل الخاص للمجموعة الرباعية توني بلير فقد أصبحت الفقرة الجديدة 18.
    Prenant note également des efforts que continue de déployer le Représentant spécial du Quatuor pour faire reprendre le processus de paix, en particulier pour renforcer les institutions palestiniennes, promouvoir le développement économique de la Palestine et mobiliser l'appui des donateurs, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي يواصل الممثل الخاص للمجموعة الرباعية بذلها في سبيل استئناف عملية السلام، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة،
    Le Secrétaire général a également présidé une réunion du Quatuor avec les membres et les représentants de la Ligue des États arabes dans un cadre de collaboration qui est essentiel pour la recherche de la paix dans la région. UN كما ترأس الأمين العام اجتماعات للمجموعة الرباعية مع أعضاء في جامعة الدول العربية وممثلين لها في إطار التعاون الضروري للبحث عن السلام في المنطقة.
    L'Union est déterminée à travailler au renforcement du rôle de surveillance du Quatuor sur le terrain, conjointement avec les États-Unis et les autres membres du Quatuor. UN وإن الاتحاد الأوروبي عقد عزمه على العمل من أجل تقوية دور الرصد للمجموعة الرباعية في الميدان، بالتعاون مع الولايات المتحدة وأعضاء المجموعة الرباعية الآخرين.
    Mon pays est convaincu que la paix au Moyen-Orient reste largement tributaire de l'obligation qui incombe à toutes les parties de respecter leurs engagements sur la base de la Feuille de route du Quatuor et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإن بلادي مقتنعة بأن السلام في الشرق الأوسط يعتمد بشكل كبير على إلزام جميع الأطراف باحترام تعهداتها كما وردت في خارطة الطريق للمجموعة الرباعية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Nous attendons avec espoir la prochaine réunion du Quatuor au cours de laquelle la feuille de route devrait être convenue, et nous demandons aux deux parties de répondre positivement à ce plan. UN ونتطلع بأمل إلى الاجتماع المقبل للمجموعة الرباعية الذي نتوقع أن يتم خلاله الاتفاق على خريطة الطريق، ونناشد الطرفين أن يستجيبا استجابة حقيقية لتلك الخطة.
    Nous rappelons également que des progrès en matière de réformes, de sécurité et relatifs à la situation économique et humanitaire doivent être réalisés conformément au communiqué commun du < < quatuor > > publié à New York. UN ونود أيضا القول إن التقدم في ميادين الإصلاح والأمن والوضع الاقتصادي والأحوال الإنسانية ينبغي إحرازه وفقا لما هو منصوص عليه في بلاغ نيويورك المشترك للمجموعة الرباعية.
    le Quatuor a vivement rejeté toute action contrevenant à la Feuille de route; toutes les initiatives devraient, à ce stade, être en conformité avec le plan de paix du Quatuor et devraient mener à la fin de l'occupation du territoire palestinien. UN وقد رفضت المجموعة الرباعية بشدة أي إجراءات تتعارض مع خريطة الطريق؛ وأي مبادرات في هذه المرحلة ينبغي أن تتماشى مع خطة السلام للمجموعة الرباعية وأن تؤدي إلى إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية.
    Le Comité a souligné combien il appréciait l'action menée par James Wolfensohn dans le cadre de son mandat d'Envoyé spécial du Quatuor chargé du désengagement de Gaza ainsi que le rôle qu'il avait joué dans la signature de l'Accord réglant les déplacements et le passage. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها الكبير للجهود التي يبذلها جيمس ولفنسون بوصفه المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعني بفك الارتباط في غزة لتنفيذ ولايته، فضلا عن دوره في إبرام الاتفاق بشأن التنقل والعبور.
    Durant la période considérée, le Bureau a servi de centre de liaison pour la coordination entre le système des Nations Unies et le bureau de l'Envoyé spécial du Quatuor pour le désengagement. UN وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المكتب كجهة تنسيق بين منظومة الأمم المتحدة ومكتب المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعني بفك الارتباط.
    Relevant que la feuille de route du Quatuor est importante pour un règlement pacifique du conflit, la délégation du Bangladesh appuie pleinement les recommandations formulées par le Comité. UN ويعتقد أن خارطة الطريق للمجموعة الرباعية مهمة من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع، وأعرب عن دعم وفده الكامل لتوصيات اللجنة.
    Nous estimons que le Quatuor devrait s'impliquer plus activement dans les efforts en vue de mettre en œuvre la Feuille de route et de mettre un terme au cycle de la violence. UN ونرى أنه من الضروري للمجموعة الرباعية أن تنخرط بصورة أنشط في الجهود المبذولة لتنفيذ خارطة الطريق ووضع حد لدائرة العنف.
    le Quatuor des médiateurs internationaux devrait lui aussi apporter une contribution majeure à ce processus. UN وينبغي أيضا للمجموعة الرباعية المؤلفة من الوسطاء الدوليين أن تسهم بصورة أساسية في هذه العملية.
    Sur le calendrier à venir, le Secrétaire général adjoint a indiqué que la prochaine réunion du Quartet au niveau des Envoyés se tiendrait début février 2003 et serait suivie d'une autre réunion au niveau ministériel. UN وفيما يتصل بجدول الأعمال المقبل، أشار وكيل الأمين العام إلى أن الاجتماع المقبل للمجموعة الرباعية على مستوى المبعوثين سيعقد في بداية شباط/فبراير 2003 وسيتبعه اجتماع آخر على المستوى الوزاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus