Mobiliser des ressources suffisantes au maintien de la couverture du programme ainsi que pour la réforme est une priorité. | UN | وتشكّل تعبئة الموارد الكافية اللازمة للمحافظة على تغطية بالبرنامج ولمواصلة الإصلاحات أولويةً من أولويات الوكالة. |
Le programme de vérification de l'AIEA est essentiel pour le maintien de la confiance nécessaire à la crédibilité du TNP. | UN | وبرنامج التحقق الذي تعتمده الوكالة الدولية ضروري للمحافظة على الثقة اللازمة لأن تكون معاهدة عدم الانتشار ذات مصداقية. |
pour assurer cette continuité, il faut que les pays qui fournissent du personnel maintiennent leur niveau d'engagement actuel. | UN | وتقتضي الظروف اللازمة لهذا الاستمرار من البلدان أن تقدم الموظفين للمحافظة على المستوى الراهن من الالتزام. |
Le travail de cette commission offrira une nouvelle orientation pour la préservation de l'environnement et donnera un nouvel élan aux activités de développement. | UN | إن عمل هذه اللجنة سيوفر توجها جديدا للمحافظة على البيئة، وسيعطي زخما إضافيا لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Intègre le forage de puits pour la conservation de l'eau dans les projets réalisés dans les villages. | UN | تحفر اﻵبار للمحافظة على المياه في المشاريع القروية. |
Toutefois, dans bien des cas, les structures modernes et les systèmes traditionnels travaillent ensemble pour préserver et promouvoir le patrimoine culturel et national. | UN | إلا أن النظام التقليدي والنظام الحديث يعملان معاً في العديد من المناسبات للمحافظة على الإرث الثقافي والوطني وتعزيزه. |
Nous avons chargé l'Organisation des Nations Unies de la responsabilité de décider de l'emploi de la force pour le maintien de la paix. | UN | ولقد منحنا اﻷمم المتحدة المسؤولية عن تقرير متى نستخدم القوة للمحافظة على السلم. |
L'énorme contribution que l'ONU apporte au maintien de la paix et de la sécurité internationales est particulièrement louable. | UN | إن المساهمة العظيمة التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمحافظة على اﻷمن والسلم الدوليين جديرة بالثناء والتقدير. |
Certaines ont dit que celui-ci jouait un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأعربوا عن آراء مفادها أن البرنامج هام للمحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
Il a été dit que celui-ci jouait un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن البرنامج هام للمحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
Le Libéria souffrant toujours des séquelles de la guerre civile, le maintien de la stabilité sociale demeure une priorité pour le Gouvernement. | UN | ولا تزال ليبيريا تتعامل مع تبعات الحرب الأهلية، ولهذا السبب تعطي الحكومة الأهمية للمحافظة على الاستقرار الاجتماعي. |
Le Gouvernement fédéral des États-Unis prend en charge la majeure partie des coûts engendrés par le maintien d'un tel système. | UN | وتتحمل الحكومة الاتحادية معظم التكاليف اللازمة للمحافظة على هذا النظام. |
Tout devrait être mis en oeuvre pour que leurs membres restent ensemble, pour les réunir en cas de séparation et pour assurer le succès des programmes gouvernementaux visant à fournir appui et assistance à ces familles vulnérables. | UN | وينبغي بذل كل الجهود للمحافظة على وحدة أفراد اﻷسرة، والتوفيق بينهم في حالة الانفصال، وكفالة حصولهم على ما تقدمه البرامج الحكومية المصممة لدعم هذه اﻷسر المعرضة للخطر وتقديم المساعدة اليها. |
:: 214, 3 millions de dollars pour assurer la stabilité des droits de scolarité; | UN | :: 214.3 مليون دولار للمحافظة على إبقاء رسوم التعليم ثابتة |
Dans cette cause mondiale qu'est la préservation de la planète nous nous devons d'être tous engagés. | UN | وفي سياق المحاولة العالمية للمحافظة على كوكب الأرض، يجب علينا جميعاً أن نكون ملتزمين. |
Le territoire est membre de la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique qui s'intéresse à la diminution de cette population. | UN | والإقليم عضو في اللجنة الدولية للمحافظة على تون المحيط الأطلسي التي تعنى بدراسة تضاؤل أنواع التون. |
Ils ont demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour préserver l'identité des autochtones en Polynésie française. | UN | واستفسروا عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للمحافظة على هوية السكان اﻷصليين في بولينيزيا الفرنسية. |
Troisièmement, nous devons poursuivre activement une diplomatie préventive pour protéger un espace global commun au bénéfice de l'humanité tout entière. | UN | ثالثا، يجب علينا السعي الدؤوب لاستخدام الدبلوماسية الوقائية للمحافظة على فضاء مشترك عالميا لصالح البشرية جمعاء. |
Le Pakistan continuera d'agir de façon responsable afin de maintenir une dissuasion minimale crédible. | UN | وستواصل باكستان العمل بروح المسؤولية للمحافظة على حد أدنى من الردع الموثوق به. |
Nous estimons qu'il est vital d'entretenir la dynamique actuelle et d'éviter un retour en arrière. | UN | ونرى أن هذه مسألة حاسمة للمحافظة على الزخم وتحاشي أية انعكاسات. |
Auparavant, la consommation s'adaptait spontanément au niveau d'investissement nécessaire pour soutenir la croissance des marchés d'exportation. | UN | فالاستهلاك هو، تقليديا، الذي تكيف سلبيا مع مستوى الاستثمار اللازم للمحافظة على نمو أسواق الصادرات. |
Face aux menaces venant de l'autre côté de ses frontières, face aux efforts visant à saper sa capacité de légitime défense, le Pakistan se réserve le droit de prendre toutes les mesures qui conviendront pour sauvegarder sa souveraineté nationale. | UN | بيد أنه في مواجهة التهديدات التي تأتي عبر حدودنا، وفي مواجهة الجهود المبذولة من أجل تآكل قدرتنا على الدفاع عن النفس، نحتفظ بالحق في اتخاذ كافة التدابير المناسبة للمحافظة على أمننا الوطني. |
:: Mesures prises pour garantir l'intégrité des données financières et de gestion. | UN | :: التدابير الموضوعة للمحافظة على نزاهة الإدارة وسلامة المعلومات المالية. |
ExÉcution : Organisation régionale pour la protection de la mer Rouge et du golfe d'Aden | UN | الوكالة المنفذة: الهيئة الإقليمية للمحافظة على بيئة البحر الأحمر وخليج عدن |
Les choses qu'on peut faire, les choses qu'on va faire pour garder notre secret, | Open Subtitles | ما يمكننا فعله و ما سنضطر لفعله للمحافظة على هذا السر |
Le nouveau système de change est administrativement fixé par la Banque centrale, de manière à maintenir la stabilité de la monnaie locale. | UN | والنظام الجديد للنقد اﻷجنبي يحدده من الناحية اﻹدارية البنك المركزي وذلك في محاولة للمحافظة على استقرار العملة المحلية. |