Mesure du contenu et des outils utilisés pour présenter et transmettre le contenu qui, ensemble, apportent une valeur ajoutée aux utilisateurs | UN | مقياس للمحتوى والأدوات المستخدمة في صياغة وإيصال المحتوى التي تشكل معا قيمة إضافية للمستخدمين |
Mécanismes assurant un contenu multimédia participatif en langue arabe | UN | آليات للمحتوى العربي في الوسائط المتعددة التفاعلية المعتمدة على مساهمات جماعية |
Ces restrictions chercheront à protéger les femmes et les enfants contre une exposition aux contenus médiatiques préjudiciables. | UN | وتهدف هذه التوجيهيات إلى حماية النساء والأطفال من التعرض للمحتوى الضار لوسائط الإعلام. |
vi) 1 084 000 dollars au titre de services de stockage et de sauvegarde des contenus ; | UN | ' 6` مبلغ 000 084 1 دولار لخدمات التخزين والنسخ الاحتياطي للمحتوى المتعلق بإدارة المحتوى في المؤسسة؛ |
À cet égard, la Convention ne fixe pas de seuil pour la teneur en mercure au-dessus duquel un déchet satisferait aux critères de dangerosité. | UN | وفي هذا الصدد، لا تنشئ الاتفاقية عتبة للمحتوى الزئبقي تستوفي النفاية فوقها المعايير التي تجعلها خطرة. |
Pour ce qui est du contenu, nous tenons à développer davantage le contenu, les applications, les services et les produits canadiens. | UN | وفيما يخص المحتوى، نستهدف زيادة تعزيز المحتوى الكندي للتطبيقات المحلية للمحتوى والخدمات والمنتجات. |
Il revient à chaque département ou bureau générateur de contenu de présenter et gérer ce contenu conformément aux directives établies. | UN | وتتحمل كل إدارة أو مكتب مقدم للمحتوى المسؤولية عن عرض وإدارة المحتوى الخاص به ضمن بارامترات المبادئ التوجيهية الثابتة. |
Le choix de la forme entraîne des conséquences sur le plan du contenu. | UN | وتترتب على اختيار الشكل آثار بالنسبة للمحتوى. |
S'il conclut au caractère illicite de ce contenu, il enjoint au fournisseur de services Internet qui l'héberge de le retirer. | UN | وإذا ما وجد المكتب أن المحتوى ينتهك القانون، أصدر تعليمات إلى مقدم خدمة الإنترنت المضيف للمحتوى بإزالته. |
La plupart des entreprises ont fait concevoir leur site par un fournisseur de contenu réputé. | UN | ويتم تصميم معظم المحلات الالكترونية لمباشري الأعمال الحرة من قبل جهات مزودة للمحتوى للمواد التي تلقى رواجا. |
Documents d'information servant de base au contenu des séances d'information régulières | UN | وثائق أساسية تستخدم كأساس للمحتوى الموضوعي للإحاطات المنتظمة |
Il guidait le choix des orientations et la mise en oeuvre des innovations et favorisait la création d'un volume croissant de contenus locaux. | UN | وهذه القيادة ستساعد في صياغة برنامج للسياسات وتنفيذ الابتكار وتؤدي إلى وجود عرض موسع للمحتوى المحلي. |
Pour commencer, ils sont tributaires jusqu'à un certain point du classement volontaire des contenus opéré par l'auteur luimême. | UN | فهي تعتمد في المقام الأول إلى حد ما على التصنيف الطوعي للمحتوى الذي يحدده منشئ المحتوى. |
On s'efforce de mieux organiser les contenus et d'améliorer les moyens de recherche. | UN | ويجري العمل حالياً لضمان إيجاد تنظيم أفضل للمحتوى وتسهيلات أحسن للبحث. |
ii) Tenir à jour et actualiser la taxonomie afin de s'assurer qu'elle correspond aux contenus produits, et qu'elle est mise à la disposition des utilisateurs; | UN | تعهُّد التصنيف وتحديثه لضمان ملاءمته المستمرة للمحتوى المنجز وإتاحته من قبل الأمانة؛ |
iii) La formulation de normes concernant la teneur en mercure des lampes et autres produits pour lesquels il n'existe pas de produit de remplacement exempt de mercure; | UN | ' 3` وضع معايير للمحتوى الزئبقي من أجل المصابيح والمنتجات الأخرى حيثما لا تكون البدائل غير الزئبقية متاحة؛ |
Certains pays développés avaient imposé de telles prescriptions de l'ordre de 75 à 90 % aux constructeurs automobiles. | UN | وقد فرضت بعض البلدان المتقدمة على منتجي السيارات متطلبات للمحتوى المحلي تتراوح نسبتها بين 75 و90 في المائة. |
7. Affirme à nouveau que tous les services du Secrétariat qui produisent de la matière à mettre en ligne doivent continuer à s'efforcer, de façon aussi pratique, efficace et rationnelle que possible, à la faire traduire dans toutes les langues officielles, ainsi que toutes les bases de données disponibles en anglais sur le site Web de l'Organisation ; | UN | 7 - تكرر تأكيد ضرورة أن تواصل جميع المكاتب المقدمة للمحتوى في الأمانة العامة بذل الجهود لتترجم إلى جميع اللغات الرسمية جميع المواد وقواعد البيانات المنشورة باللغة الإنكليزية على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بأكثر الطرق عملية وكفاءة وفعالية من حيث التكلفة؛ |
Deuxième option Laisser chaque version du site Web se développer indépendamment en fonction des ressources des départements et services d'origine | UN | السماح لمواقع الإنترنت بأن تنمو على حدة في كل لغة، بناء على قدرات الإدارات والمكاتب المقدمة للمحتوى من حيث الموارد |
Une nouvelle grille bathymétrique à 0,1° sur la teneur en métal des nodules dans la Zone de Clarion-Clipperton a été mise au point, de même que des cartes illustrant la distribution des nodules et leur teneur en métal. | UN | وأُعدت شبكة جديدة للمحتوى المعدني في المنطقة مقياسها 0.1 درجة. وأُعدت خرائط تبين توزيع العقيدات والمحتوى المعدني. |
58. Demande de nouveau que tous les services du Secrétariat qui apportent des contributions de fond traduisent tous les documents et bases de données publiés en anglais sur le site Web de l'Organisation dans toutes les autres langues officielles et les rendent accessibles à partir de chacune des versions linguistiques du site selon les modalités les plus pratiques, efficaces et rationnelles ; | UN | 58 - تكرر طلبها أن تقوم جميع المكاتب المقدمة للمحتوى في الأمانة العامة بترجمة جميع المواد وقواعد البيانات التي تنشرها باللغة الإنكليزية على الموقع الشبكي للأمم المتحدة إلى جميع اللغات الرسمية وأن تتيحها على موقع كل لغة بأكثر الطرق عملية وكفاءة وفعالية من حيث التكلفة؛ |