"للمحتويات" - Traduction Arabe en Français

    • du contenu
        
    • contenus
        
    • son contenu
        
    • le contenu
        
    Une fuite du contenu ne doit entraîner aucune altération appréciable des propriétés protectrices des matières de rembourrage ou de l'emballage extérieur. UN ويجب ألا يضعف أي تسرب للمحتويات بشكل ملحوظ الخواص الوقائية لمادة التوسيد أو العبوة الخارجية.
    Une fuite éventuelle du contenu ne doit pas affecter totalement les propriétés protectrices du matériau de rembourrage. UN كما يجب أن لا يؤدي أي تسرب للمحتويات إلى الانتقاص من الخواص الوقائية الأساسية لمادة التبطين.
    Ces éléments, qui peuvent et doivent être considérés comme un aperçu initial du contenu possible du rapport provisoire, sont présentés cidessous. UN ويمكن بل ينبغي أن يُنظر إلى هذه النقاط باعتبارها مخططاً تمهيدياً للمحتويات المحتملة للتقرير المؤقت. وهي كما يلي.
    Le caractère transversal de l'éducation à la citoyenneté est renforcé par la définition de contenus et de lignes directrices applicables aux programmes. UN ويجري تعزيز الطابع الشامل للتعليم من أجل المواطنة عن طريق وضع مبادئ توجيهية للمحتويات والمناهج الدراسية.
    Une source particulière de tels contenus indésirables s'appuie sur les fichiers poste-à-poste. Les délinquants donnent des noms trompeurs aux fichiers pour berner les enfants et les leur faire ouvrir. UN ومن جملة المصادر الخاصة للمحتويات المؤذية غير المرغوب فيها الملفات المتبادلة فيما بين الأقران، حيث يعمد الجناة إلى تسمية هذه الملفات بعناوين مضلِّلة لاستدراج الأطفال لفتحها.
    Malgré le succès des travaux, comme illustré dans le texte convenu du document, la délégation de l'Ukraine n'est pas très enthousiaste quant à son contenu. UN وعلى الرغم من النتيجة الناجحة لعمله، التي تجلت في نص الوثيقة المتفق عليه، فإن وفد أوكرانيا ليس متحمسا بالنسبة للمحتويات.
    Les dommages subis par un conteneur par suite de manipulations inconsidérées peuvent affecter directement le contenu. Ils peuvent aussi réduire l'efficacité de la protection assurée au contenu, lequel peut alors être détérioré. UN وقد يؤدي التلف الذي يلحق بحاوية نتيجة التناول المهمل إلى أثر مباشر على محتوياتها، كما قد يقلل من فعالية الحماية الموفرة للمحتويات التي قد تفسد نتيجة لذلك.
    Une fuite éventuelle du contenu ne doit pas affecter totalement les propriétés protectrices du matériau de rembourrage. UN كما يجب أن لا يؤدي أي تسرب للمحتويات إلى الانتقاص لدرجة أساسية من الخواص الوقائية لمادة التوسيد.
    L'essentiel du contenu du document est résumé dans la présente section. UN ويرد في هذا الفرع موجز للمحتويات الرئيسية للوثيقة.
    Une fuite du contenu ne doit entraîner aucune altération appréciable des propriétés protectrices des matières de rembourrage ou de l'emballage extérieur. UN ويجب ألاّ يؤثر أي تسرب للمحتويات على سلامة مادة التوسيد أو العبوة الخارجية.
    Une fuite du contenu ne doit entraîner aucune altération appréciable des propriétés protectrices des matières de rembourrage ou de l'emballage extérieur. UN ويجب ألا يضعف أي تسرب للمحتويات بشكل ملحوظ الخواص الوقائية لمادة التوسيد أو العبوة الخارجية.
    i) la description détaillée du contenu radioactif autorisé; UN `١` وصف مفصل للمحتويات المشعة المصرح بها؛
    i) une description détaillée du contenu radioactif autorisé; UN `١` وصف مفصل للمحتويات المشعة المأذون بها؛
    ii) limiter la perte accumulée du contenu radioactif pendant une semaine à une valeur ne dépassant pas 10 A2 pour le krypton 85 et A2 pour tous les autres radionucléides. UN `٢` وأن يقيد الفقدان المتجمع للمحتويات المشعة في مدة أسبوع إلى 10 A2 للكربتون -٥٨ كحد أقصى، وA2 لجميع النويدات المشعة اﻷخرى كحد أقصى.
    Température de référence de calcul, la température à laquelle la pression de vapeur du contenu est déterminée aux fins du calcul de la PSMA. UN درجة الحرارة المرجعية المصممة هي درجة الحرارة التي عندها يتم تعيين الضغط البخاري للمحتويات لغرض حساب ضغط التشغيل اﻷقصى المسموح به.
    Ils ont aussi été informés par de nombreux webmestres des organismes des Nations Unies sur la complexité des tâches à réaliser et les défis à relever pour la mener à bien, en particulier sur les difficultés que ces organismes devront surmonter pour définir un index commun du contenu. UN كما أبلغهم العديد من مديري المواقع الشبكية داخل منظومة الأمم المتحدة بالتعقيدات والتحديات التي ينطوي عليها إنجاز هذه المبادرة، وخاصة الصعوبات التي على هذه المؤسسات تجاوزها لوضع فهرس موحد للمحتويات.
    Ils ont aussi été informés par de nombreux webmestres des organismes des Nations Unies sur la complexité des tâches à réaliser et les défis à relever pour la mener à bien, en particulier sur les difficultés que ces organismes devront surmonter pour définir un index commun du contenu. UN كما أبلغهم العديد من مديري المواقع الشبكية داخل منظومة الأمم المتحدة بالتعقيدات والتحديات التي ينطوي عليها إنجاز هذه المبادرة، وخاصة الصعوبات التي على هذه المؤسسات تجاوزها لوضع فهرس موحد للمحتويات.
    ADEN se décline en trois volets: équipement et connexion des lieux; formation des équipes; appui à la production locale de contenus et d'applications informatiques. UN وللمشروع ثلاثة جوانب هي: تجهيز المواقع وربطها بالشبكة، وتدريب الموظفين، ودعم الإنتاج المحلي للمحتويات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات.
    d) Une bibliothèque mondiale de contenus (documents, liens utiles, multimédia, actualités); UN (د) سجل عالمي للمحتويات (الوثائق، المراجع، الملفات الصوتية والمصورة، الأخبار)؛
    Le Médiateur pour l'égalité entre les sexes a également analysé les manuels d'histoire pour l'enseignement élémentaire. Cette analyse a montré que des améliorations sont possibles en ce qui concerne les contenus liés à l'égalité des sexes. UN واضطلعت أمينة المظالم المعنية بالمساواة بين الجنسين أيضا بتحليل للكتب المدرسية لمادة التاريخ المقررة على المدارس الإلزامية وأظهر التحليل أن هناك مجالا للتحسين فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بالنسبة للمحتويات.
    Toutefois, ils ont demandé à ce qu'il soit davantage discuté de son contenu et de son adaptation à la situation nationale ou régionale dans le cadre du Groupe de travail spécial. UN ومع ذلك، طلبت البلدان إجراء المزيد من النقاش من خلال الفريق العامل المخصص بشأن محتوى اللمحة ومدى ملاءمتها للمحتويات الوطنية والإقليمية.
    iii) Chaque colis doit pouvoir résister à une épreuve de chute d'une hauteur de 1,2 m, quelle que soit son orientation, sans que les piles ou batteries qu'il contient soient endommagées, sans que son contenu soit déplacé de telle manière que les batteries (ou les piles) se touchent, et sans qu'il y ait libération du contenu; UN `3` أن تكون كل عبوة قادرة على الصمود لاختبار الإسقاط مـن ارتفاع 1.2 متر على أي جانب من جوانبها دون إتلاف الخلايا أو البطاريات بداخلها، وبدون تحريك للمحتويات يؤدي إلى تلامس بطارية بأخرى (أو خلية بأخرى)، وبدون تسيب المحتويات؛ و
    c: Les parties métalliques en contact avec le contenu ne doivent pas contenir plus de 65 % de cuivre; UN :c يجب أن لا تتجاوز نسبة النحاس في الأجزاء المعدنية الملامسة للمحتويات 65 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus