En 2010, le Parlement a adopté un amendement au Code pénal qui incrimine le déni public de l'Holocauste. | UN | وفي عام 2010، اعتمد البرلمان تعديلاً للقانون الجنائي يعرف الإنكار العلني للمحرقة على أنه جريمة جنائية. |
La Journée annuelle du souvenir de l'Holocauste revêt une importance particulière à cet égard. | UN | وتجدر الإشارة بصورة خاصة في هذا الباب إلى الذكرى السنوية للمحرقة. |
L'intervenant s'enquiert de la définition précise de l'infraction et demande si des cas de déni de l'Holocauste ont débouché sur des procédures judiciaires. | UN | وتساءل عن التعريف الدقيق للجرائم وعما إذا كانت هناك أية حالات إنكار للمحرقة أدت إلى رفع دعاوى قانونية. |
Un homme qui, comme tout le monde le sait, est un pédophile qui refuse l'existence de la Shoah. | Open Subtitles | رجل على حسب ما نعرفه هو منكر للمحرقة متحرش بالأطقال في الحادي عشر من سبتمبر |
Au début de 2006, une exposition conjointe a été lancée à l'occasion de la première commémoration officielle de l'Holocauste à l'ONU. | UN | وفي أوائل عام 2006، افتتح معرض مشترك بمناسبة أول إحياء رسمي للذكرى السنوية للمحرقة بالأمم المتحدة. |
La signification de l'Holocauste est universelle. Mais il doit occuper une place particulière dans la mémoire européenne. | UN | ولئن كان للمحرقة مغزاها العالمي، إلا أن لها أهمية خاصة في الذاكرة الأوروبية. |
Le Gouvernement ukrainien appuie l'initiative de la communauté juive de créer un musée ukrainien de l'Holocauste à Kiev. | UN | وتدعم حكومة أوكرانيا المبادرة التي أخذ زمامها المجتمع المحلي اليهودي بإنشاء متحف أوكراني للمحرقة في كييف. |
Des amendements apportés à l'ordonnance donnent une définition étendue de l'Holocauste de façon à ce qu'elle s'applique aux personnes de souche rom. | UN | وتضيف تعديلات أخرى أجريت على هذا المرسوم تعريفاً واسع النطاق للمحرقة لكي يشمل التعريف إثنيات الروما. |
l'Holocauste est survenu dans le contexte historique de l'antisémitisme. | UN | وكانت معاداة السامية هي السياق التاريخي المحوري للمحرقة. |
Elle a dit de visiter le Mémorial de l'Holocauste tant que vous êtes là. | Open Subtitles | تريدك أن تزور النصب التذكّاري للمحرقة عندما تصل إلى هناك. |
Demain, nous rentrerons chez nous, et sur le chemin de l'aéroport, nous nous arrêterons pour un hommage au Mémorial de l'Holocauste. | Open Subtitles | غدًا سنعود للديار وفي طريقنا للمطار سنتوقف لنقدم عزائنا بالنصب التذكاري للمحرقة |
Il condamne de nouveau toute négation ou tentative de négation de l'Holocauste et toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation, de harcèlement ou de violence à l'égard de personnes ou de communautés fondées sur leur origine ethnique ou leurs croyances religieuses. | UN | وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني. |
Une telle affirmation perpétue les préjugés et stéréotypes antisémites qui existent depuis longtemps, selon lesquels les juifs se sont ligués pour dominer le monde, et d'autres accusations haineuses qui ont été pour beaucoup dans la préparation de l'Holocauste. | UN | ويؤدي هذا الرأي إلى استمرار التحيز والصور النمطية المعادية للسامية الطويل الأمد، ويتهم اليهود بالتآمر والسيطرة على العالم وبتهم بغيضة كان لها دور فعال في وضع الأساس للمحرقة. |
Le Mémorial de la Shoah vise à transmettre et à préserver la mémoire de l'Holocauste pour les générations futures en mettant l'accent sur les actes de génocide et les crimes contre l'humanité. | UN | تهدف منظمة النصب التذكاري للمحرقة إلى نقل ذكرى المحرقة إلى الأجيال اللاحقة والمحافظة عليها عن طريق إبقاء القضايا المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية حية في الأذهان. |
Le Mémorial de la Shoah est l'institution de référence en matière d'information sur l'Holocauste en Europe et l'une des seules organisations à mettre sur pied des programmes pédagogiques internationaux sur la Shoah. | UN | ومنظمة النصب التذكاري للمحرقة هي المؤسسة المرجعية الأولى للتثقيف بالمحرقة في أوروبا وواحدة من المنظمات القلائل التي تضع برامج دولية تربوية بشأن المحرقة. |
Nous ne devons pas nous arrêter en chemin, car s'arrêter, c'est reculer, et reculer, c'est exposer l'humanité au danger monstrueux et inacceptable de l'Holocauste nucléaire. | UN | ولا يجوز لنا أن نتوقف، لأن التوقف معناه التقهقر، والتقهقر معناه تعريض البشرية إلى المخاطر المرعبة وغير المقبولة للمحرقة النووية. |
Le Président de la République islamique d'Iran vient d'en fournir l'illustration à la fois en niant l'Holocauste et en prônant le déplacement de l'État d'Israël en Europe. | UN | وقد أعطى رئيس جمهورية إيران الإسلامية لتوه مثالاً على ذلك بإنكاره للمحرقة ودعوته في الوقت ذاته بنقل دولة إسرائيل إلى أوروبا. |
La projection a été suivie d'un débat avec Deborah Oppenheimer, productrice du film, et David Marwell, Directeur du Museum of Jewish Heritage - A Living Memorial to the Holocaust. | UN | وتلت ذلك مناقشة مع ديبورا اوبنهايمير منتجة الفيلم، وديفيد مارفيل، مدير متحف التراث اليهودي؛ الذكرى الحية للمحرقة. |
Et après c'est la course jusqu'à l'incinérateur. | Open Subtitles | ثمّ سيبدأ السباق للمحرقة |
Au moment où nous nous préparons à observer lundi la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste, il est d'une importance cruciale que l'Assemblée générale déclare sans ambiguïté et avec vigueur sa condamnation, sans aucune réserve, de tout déni de l'Holocauste. | UN | وفيما نحن نستعد لاحتفال يوم الاثنين باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود، يتحتم على الجمعية العامة أن تعلن بكل وضوح وقوة إدانتها، بدون أي تحفظ، لأي إنكار للمحرقة. |
Les panélistes venaient du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, de l'Institut Yad Vashem, de l'United States Holocaust Memorial Museum et du Forum de l'histoire vivante de Suède. | UN | وقد حضر محاورون من مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومن ياد فاشيم، ومن المتحف التذكاري للمحرقة بالولايات المتحدة، ومن منتدى التاريخ الحي بالسويد. |