Elles ont été regroupées et sont pendantes devant la 144e chambre du tribunal régional de première instance de Makati. | UN | ولا تزال القضيتان معروضتين على الفرع الإقليمي رقم 144 للمحكمة الابتدائية في ماكاتي بعد دمجهما. |
M. El Hani a été déféré en tant que prévenu libre devant la chambre correctionnelle du Tribunal de première instance de Tunis. | UN | ومثل السيد الهاني أمام الدائرة الجناحية التابعة للمحكمة الابتدائية في مدينة تونس دون أن يكون قد حُبس من قبل. |
La procédure a duré cinq mois alors que le tribunal de première instance aurait dû se prononcer dans le délai d'un mois. | UN | وكان ينبغي للمحكمة الابتدائية أن تنظر في المسألة في غضون شهر واحد، إلا أن الإجراءات قد استغرقت في الواقع خمسة أشهر. |
Le tribunal de première instance belge a considéré ne pas avoir la compétence internationale nécessaire pour se saisir du litige, l'obligation principale devant être exécutée en France. | UN | وتبين للمحكمة الابتدائية البلجيكية عدم اختصاصها للنظر في النـزاع على اعتبار أنَّ فرنسا هي مكان تنفيذ الالتزام الرئيسي. |
1998-1999 Vice-Président du Tribunal de grande instance de Dolisie, cumulativement Président par intérim du Tribunal de grande instance de Madingoou | UN | 1998-1999 نائب رئيس المحكمة الابتدائية في دوليسي، وفي الوقت نفسه، الرئيس بالنيابة للمحكمة الابتدائية في مادينغو. |
La Cour a observé que le tribunal de première instance aurait dû appliquer la CVIM et non la loi croate sur les obligations. | UN | وأشارت إلى أنه كان ينبغي للمحكمة الابتدائية أن تطبق اتفاقية البيع بدلا من قانون الالتزامات الكرواتي. |
La MINURCAT a également prêté son concours technique aux audiences foraines du tribunal de première instance tenues à Goz Beida et Farchana, notamment pour la préparation de la documentation judiciaire. | UN | ووفرت البعثة أيضا دعما تقنيا لجلسات الاستماع التي عقدتها المحكمة المتنقلة التابعة للمحكمة الابتدائية في قوز بيضا وفارشانا، بما في ذلك إعداد وثائق المحكمة. |
Aux termes du projet antérieur, le Tribunal de première instance comprenait cinq juges et la Cour d'appel sept; | UN | وكان المشروع السابق ينص على خمسة قضاة للمحكمة الابتدائية وسبعة لمحكمة الاستئناف؛ |
1996 Détachée auprès de la Division de première instance de la Cour provinciale. | UN | 1996 ألحقت بالشعبة الإقليمية للمحكمة الابتدائية |
Si nous étions les juges de première instance, nous pourrions décider d'administrer l'affaire différemment. | UN | ولو كنَّا قد عُيِّنّا قضاة للمحكمة الابتدائية لربما اتخذنا قراراً بتدبير تلك القضية بصورة مختلفة. |
A traité des affaires civiles et criminelles plus ou moins complexes en qualité de juge de première instance. | UN | ترأس بصفة قاض للمحكمة الابتدائية محاكمات مدنية وجنائية على درجات متفاوتة من التعقيد. |
A jugé en qualité de juge de première instance d'affaires criminelles plus ou moins complexes. | UN | ترأس بصفة قاض للمحكمة الابتدائية محاكمات جنائية على درجات متفاوتة من التعقيد. |
La Commission a demandé à l'actuel juge de première instance d'El Dulce Nombre de María (Chalatenango), Margarita de los Angeles Fuente Sanabria, une copie du dossier judiciaire. | UN | وطلبت اللجنة نسخة من الملف من مرغزيثا ده لوس أنخيليس فوينته سانابريا، القاضية الحالية للمحكمة الابتدائية في إل دولسه نومبره ده ماريا في تشالاتينانغو. |
Le tribunal de première instance avait conclu que la société américaine n'avait présenté aucun document montrant qu'une convention d'arbitrage avait été conclue par écrit et signée par les représentants légaux des parties. | UN | وقد تبيَّن للمحكمة الابتدائية أنَّ الشركة الأمريكية لم تقدِّم وثيقة واحدة تظهر وجود اتفاق تحكيم حَرَّرَه ووقَّعَ عليه ممثلا الطرفين القانونيان. |
Le tribunal de première instance peut prononcer, à la requête du tuteur, des parents ou du ministère public, la résiliation du contrat de tutelle en prenant en considération l'intérêt du mineur. | UN | ويمكن للمحكمة الابتدائية بطلب من الكفيل أو من أولياء المكفول أو من النيابة العمومية فسخ عقد الكفالة حسبما تقتضيه مصلحة الطفل. |
La décision rendue par le Procureur de première instance de Nauplie ne constitue pas une décision judiciaire et l'on peut douter sérieusement de l'indépendance et de l'impartialité des enquêtes et de la décision. | UN | ولا يشكل قرار المدعية العامة للمحكمة الابتدائية لنافليو قراراً قضائياً، وهناك شكوك كبيرة بشأن مدى استقلالية ونزاهة التحقيقين والقرار. |
L'auteur a déposé sa plainte le 27 octobre 1999 et le Procureur de première instance a rendu sa décision le 11 février 2003 seulement. | UN | وقدم صاحب البلاغ شكواه في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ولم يصدر قرار المدعية العامة للمحكمة الابتدائية إلا في 11 شباط/فبراير 2003. |
Le résultat d'une telle requête, concernant un réexamen en l'absence de témoignage des parties, est que le Procureur de la cour d'appel peut renvoyer le dossier au Procureur de première instance en demandant une enquête préliminaire additionnelle. | UN | ونتيجة مثل هذا الطلب الذي يُراجع، دون سماع إفادات الأطراف، هو أن المدعي العام لمحكمة الاستئناف قد يُرجع ملف القضية إلى المدعي العام للمحكمة الابتدائية بطلب إجراء تحقيق تمهيدي إضافي. |
L'auteur relève également qu'il n'est pas indiqué dans les déclarations des policiers ni dans la décision du Procureur de première instance que des passants témoins des faits avaient prêté main forte aux policiers pour maîtriser l'auteur et ses proches. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أنه لا إفادات الشرطة المذكورة ولا قرار المدعية العامة للمحكمة الابتدائية يذكر أن الحادث شاهده مارَّة ساعدوا أفراد الشرطة في توقيف صاحب البلاغ وأفراد أسرته. |
1996-1998 Président de la deuxième Chambre correctionnelle du Tribunal de grande instance de Pointe-Noire | UN | 1996-1998 رئيس دائرة الجنح الثانية للمحكمة الابتدائية في بوانت - نوار. |
Vice-Président du Tribunal de grande instance d'Owando et Président par intérim du Tribunal d'instance d'Oyo | UN | نائب رئيس المحكمة العليا في أواندو، والرئيس بالنيابة للمحكمة الابتدائية في أويو |