"للمحكمة التي" - Traduction Arabe en Français

    • du Tribunal qui
        
    • la Cour qui
        
    • le tribunal qui
        
    • la juridiction
        
    • autre tribunal
        
    • un tribunal
        
    • le Tribunal fait nécessairement appel et qu
        
    Cette situation est manifestement contraire aux règles internationales touchant la protection des droits des accusés, en particulier aux dispositions de l’article 20 du Statut du Tribunal, qui prévoit entre autres que toute personne accusée a le droit d’être jugée sans retard excessif. UN ومثل هذه الحالة لا تتماشى طبعا مع القواعد الدولية بشأن حماية حقوق المتهمين وبوجه خاص أحكام المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على حق جميع المتهمين في محاكمتهم دون تأخير غير لازم.
    La Section des archives et des dossiers du Mécanisme a pris la direction des centres d'archivage du Tribunal, qui contiennent actuellement environ 700 mètres linéaires de dossiers non judiciaires émanant de tous les organes du Tribunal. UN وتولى قسم المحفوظات والسجلات التابع للآلية المسؤولية عن مستودعات حفظ السجلات المركزية للمحكمة التي تضم حاليا حوالي 700 متر طولي من السجلات غير القضائية من جميع أجهزة المحكمة.
    Cette procédure est conforme à l'article 8 du Statut de la Cour, qui stipule que UN ويتفق هذا الإجراء مع المادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي
    Elles autorisent le tribunal qui a ordonné la saisie ou le blocage des biens à fixer les conditions dans lesquelles ils seront administrés. UN وتتيح الأحكام للمحكمة التي تصدر أوامر استيلاء أو ضبط بأن تفرض أحكاما وشروطا في هذا الشأن.
    la juridiction saisie peut annuler le certificat et ordonner la communication du moyen de preuve à la personne détenue ou à son conseil. UN ويجوز للمحكمة التي تنظر القضية أن تُلغي الشهادة وأن تأمر بإطلاع الشخص المحتجز أو محاميه على دليل اﻹثبات.
    un tribunal peut, à la demande de l'une des Parties, refuser d'exercer sa compétence si le droit appliqué par ce tribunal autorise le regroupement d'actions connexes et si un autre tribunal est compétent dans les deux cas. UN 2 - يجوز لأي محكمة، بناء على طلب أحد الأطراف، أن تقضي بعدم الاختصاص إذا كان قانون تلك المحكمة يسمح بضم الدعاوى ذات الصلة وإذا كان للمحكمة التي أحيلت إليها الدعوى أولا اختصاص يشمل الدعويين.
    Les options proposées à la place d'un tribunal placé sous l'égide des Nations Unies ne semblent malheureusement pas satisfaisantes. UN ومما يؤسف له، أن البدائل الحالية للمحكمة التي تؤيدها الأمم المتحدة لا تبدو مرضية.
    Le crédit proposé ici couvre divers services auxquels le Tribunal fait nécessairement appel et qu'il ne convient pas de rattacher à d'autres rubriques du budget. UN 78 - يغطي هذا الاعتماد تكاليف الخدمات المتنوعة اللازمة للمحكمة التي يتعذر قيدها تحت أي من البنود المدرجة في الميزانية.
    Dans l'intervalle, le Bureau du Procureur du Mécanisme peut consulter tous les dossiers courants du Bureau du Procureur du Tribunal; les documents du Bureau du Procureur du Tribunal qui ne sont plus utilisés seront transférés aux archives du Mécanisme de manière continue. UN وفي غضون ذلك، يحق لمكتب المدعي العام للآلية الاطلاع الكامل على المحفوظات المودعة لدى مكتب المدعي العام للمحكمة. وسيستمر نقل مواد مكتب المدعي العام للمحكمة التي لم تعد مستخدمةً فعلياً إلى محفوظات الآلية بشكل تدريجي.
    La Section des archives et des dossiers du Mécanisme au sein du Greffe a pris la direction des centres d'archivage du Tribunal, qui à l'époque contenaient environ 700 mètres linéaires de dossiers non judiciaires émanant de tous les organes du TPIY. UN وتولى قسم المحفوظات والسجلات التابع لقلم الآلية المسؤولية عن مستودعات حفظ السجلات المركزية للمحكمة التي كانت تضم في ذلك الوقت حوالي 700 متر طولي من السجلات غير القضائية من جميع أجهزة المحكمة.
    La quatorzième Réunion des États parties a pris note des règles de gestion financière du Tribunal, qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. UN وأحاط الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف علما بالقواعد المالية للمحكمة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Ces chiffres ne comprennent pas les contributions au budget ordinaire du Tribunal, qui sont distinctes, ni les contributions financières que la ville de Hambourg a versées au Tribunal par le passé. UN وهذه الأرقام لا تشمل الاشتراكات المقررة في الميزانية العادية للمحكمة التي هي مستقلة، كما لا تشمل المساهمات المالية التي قدمتها مدينة هامبورغ للمحكمة سابقا.
    Lors de la quatorzième session plénière du Tribunal qui s’est achevée le 12 novembre 1997, les juges ont modifié un nombre important d’articles et en ont adopté cinq nouveaux. UN ١٠٥ - في الدورة العامة الرابعة عشرة للمحكمة التي اختتمت أعمالها يوم ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، عدل القضاة عددا كبيرا من القواعد، واعتمدوا خمس قواعد جديدة.
    Cette procédure est conforme à l'article 8 du Statut de la Cour qui stipule que : UN ويتم هذا اﻹجراء وفقا للمادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي:
    Cette procédure est conforme à l'article 8 du Statut de la Cour, qui stipule que UN ويتفق هذا الإجراء مع المادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي
    Cette procédure est conforme à l'Article 8 du Statut de la Cour qui stipule que : UN ويتفق هذا الاجراء مع المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على أن:
    Il faut néanmoins préciser qu'une telle opposition est introduite devant le tribunal qui doit y statuer dans un délai limite de 10 jours après avoir, obligatoirement, entendu les époux. UN إلا أنه يتعين توضيح أن تلك المعارضة ينبغي أن تقدم للمحكمة التي يتعين أن تبت فيها بعد مرور مهلة بعشرة أيام، وبعد الاستماع، لزوما، للزوجين.
    le tribunal qui prononce la sentence peut tenir compte des circonstances aggravantes et accorder une indemnisation à la victime, telle que le remboursement de ses frais médicaux, par exemple. UN ويمكن للمحكمة التي تصدر الأحكام أن تأخذ الظروف المشددة في الاعتبار وتمنح تعويضا مثل سداد النفقات الطبية.
    Toutefois le tribunal qui a le pouvoir de fixer la peine peut également prendre en considération toutes sortes de facteurs autres que la situation personnelle du défendeur ou les circonstances du crime. UN بيد أنه يجوز للمحكمة التي لها سلطة تقديرية في إصدار الحكم أن تضع في الحسبان أيضا لفيفاً من العوامل خلاف الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة.
    Les autres États parties avaient aussi la possibilité d'accepter la juridiction contentieuse de la Cour dans des cas déterminés. UN وربما تقرر بقية الدول اﻷطراف قبول الولاية القضائية للمحكمة التي هي محل خلاف في حالات محددة.
    un tribunal peut, à la demande de l'une des Parties, refuser d'exercer sa compétence si le droit appliqué par ce tribunal autorise le regroupement d'actions connexes et si un autre tribunal est compétent dans les deux cas. UN 2 - يجوز لأي محكمة، بناء على طلب أحد الأطراف، أن تقضي بعدم الاختصاص إذا كان قانون تلك المحكمة يسمح بضم الدعاوى ذات الصلة وإذا كان للمحكمة التي أحيلت إليها الدعوى أولا اختصاص يشمل الدعويين.
    D'après cette modification, un tribunal qui condamne une personne pour une infraction violente, quelle qu'elle soit, est forcé, sur demande de l'accusation, de suspendre le port d'armes du coupable, le cas échéant, ou de lui demander de remettre son arme à la police. UN وبموجب هذا التعديل، لا يجوز للمحكمة التي تدين أي شخص بأية جريمة من جرائم العنف رفض طلب الادعاء بإلغاء أية رخصة سلاح قد يحملها هذا الشخص، أو بإيداع ذلك السلاح لدى الشرطة.
    Le crédit demandé à ce titre couvre divers services auxquels le Tribunal fait nécessairement appel et qu'il n'est pas possible de rattacher à d'autres rubriques du budget. UN 77 - يغطي هذا الاعتماد تكاليف الخدمات المتنوعة اللازمة للمحكمة التي يتعذر قيدها بشكل مناسب تحت أي من البنود المدرجة في الميزانية، وتندرج تحت هذا البند تكاليف من قبيل الرسوم المصرفية وتسويات تقلب أسعار صرف العملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus