"للمحكمة الدائمة" - Traduction Arabe en Français

    • de la Cour permanente
        
    • la CPA
        
    • Cour permanente d
        
    Membre du Groupe des arbitres de la Cour permanente d'arbitrage depuis 1986. UN وعضو في فريق التحكيم التابع للمحكمة الدائمة للتحكيم منذ عام 1986.
    Les membres du Groupe consultatif de la Cour permanente d'arbitrage étaient généralement d'avis qu'il s'agissait là d'un objectif prioritaire. UN وقد كان ذلك الهدف من بين أهم الأولويات في رأي الفريق الاستشاري للمحكمة الدائمة للتحكيم.
    Ce n’est qu’un corollaire du fameux dictum de la Cour permanente de Justice internationale dans l’affaire du Lotus. UN وما هذه إلا نتيجة منطقية للمقولة الشهيرة للمحكمة الدائمة للعدل الدولي في قضية لوتس.
    2003-2009 Membre du Conseil administratif de la Cour permanente d'arbitrage UN عضو المجلس الإداري للمحكمة الدائمة للتحكيم
    Il a été proposé de modifier le projet de texte pour prévoir que, lorsque les parties n'étaient pas en mesure de convenir d'une autorité de nomination, le Secrétaire général de la CPA devrait directement agir en cette qualité au lieu de désigner une telle autorité. UN واقتُرح تعديل مشروع النص لكي يفيد بأنّ الأمين العام للمحكمة الدائمة ينبغي له أن يباشر مهام سلطة التعيين بدلا من تسمية هذه السلطة، عندما لا تتمكَّن الأطراف من الاتفاق عليها.
    La Cour internationale de Justice a également développé la jurisprudence de la Cour permanente dans le cadre de ses propres activités. UN وطوَّرت محكمة العدل الدولية أيضا الاجتهاد القضائي للمحكمة الدائمة من خلال أعمالها.
    Le sixième rapport cherche une définition approchée de la notion en renvoyant à deux passages de jugements internationaux, d'abord celui du Tribunal d'arbitrage chargé de l'affaire du Lac Lanoux, ensuite celui de la Cour permanente de justice internationale dans l'affaire de l'Oder. UN ويتضمن التقرير السادس محاولة للاقتراب من المفهوم من خلال ايراد مقطعين من حكمين دوليين، أحدهما لمحكمة التحكيم في قضية بحيرة لانو واﻵخر للمحكمة الدائمة للعدل الدولي في قضية نهر أودر.
    Une proportion plus grande d'États ont adhéré à la clause facultative du Statut de la Cour permanente en 1939 que ça n'est le cas aujourd'hui. UN ونسبة الدول التي تقيدت بالفقرة الاختيارية من النظــام اﻷساسي للمحكمة الدائمة في ١٩٣٩ كانت أعلى بالمقارنة مع الحالة المشابهة.
    Il est membre du Groupe national à la Cour permanente d'arbitrage international et a participé à une réunion de la Cour permanente d'arbitrage en septembre 1993. UN وهو عضو في الفريق الوطني للمحكمة الدائمة للتحكيم الدولي وحضر اجتماعا لها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    À l'époque, le débat s'était terminé par un compromis selon lequel la compétence de la Cour permanente devait être volontaire, mais un État pouvait déclarer son acceptation de la compétence obligatoire en vertu d'une clause facultative. UN وانتهى الجدل الذي أثير في ذلك الوقت بالتوصل إلى حل وسط يقضي بأن يكون للمحكمة الدائمة ولاية طوعية، على أن يكون بإمكان الدولة أن تعلن قبولها للولاية الجبرية للمحكمة بموجب بند اختياري.
    Le Statut originel de la Cour permanente de Justice internationale n'énonçait aucune disposition concernant expressément la compétence consultative. UN 3 - إن النظام الأساسي الأصلي للمحكمة الدائمة للعدل الدولي لا يتضمن أية أحكام صريحة بشأن ولاية إصدار الفتاوى.
    Ce projet a été lancé en 2009 par le Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage, pour remédier au manque identifié de mécanismes spécialisés dans le règlement des différends relatifs à l'espace extra-atmosphérique, un domaine en évolution rapide. UN بدأ الأمين العام للمحكمة الدائمة للتحكيم في تنفيذ هذا المشروع في عام 2009، استجابة لحاجة ملحوظة لآليات متخصصة في تسوية المنازعات الناشئة عن أنشطة الفضاء الخارجي السريع التطور.
    L'autorité de nomination et le Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage pourraient envisager d'énoncer les critères généraux sur lesquels un tribunal arbitral se fonderait pour déterminer ses honoraires et frais, afin d'assurer le respect de l'obligation relative au caractère raisonnable. UN يجوز لسلطة التعيين والأمين العام للمحكمة الدائمة للتحكيم النظر في توفير المعايير العامة التي يُمكن لهيئة التحكيم استخدامها في تحديد أتعابها ونفقاتها من أجل ضمان الامتثال لاشتراط المعقولية.
    Elle avait ainsi adopté deux nouveaux ensembles de règles facultatives de procédure : le Règlement facultatif d'arbitrage de la Cour permanente d'arbitrage, applicable aux litiges entre deux États, adopté en 1992, et le Règlement facultatif d'arbitrage de la Cour permanente d'arbitrage applicable aux litiges entre deux parties dont une seule est un État, adopté en 1993. UN لذلك، اعتمدت المحكمة مجموعتين جديدتين من القواعد الاجرائية الاختيارية هما: القواعد الاختيارية للمحكمة الدائمة للتحكيم المتعلقة بالتحكيم بين دولتين، المعتمدة في عام ١٩٩٢، والقواعد الاختيارية للمحكمة الدائمــة للتحكيــم فــي المنازعات بين طرفين يكون أحدهما فقط دولة، المعتمدة في عام ١٩٩٣.
    c) Présenter le rôle du Secrétaire général et celui du Bureau international de la Cour permanente d'arbitrage de La Haye; UN (ج) الإشارة إلى دور الأمين العام والمكتب الدولي للمحكمة الدائمة للتحكيم في لاهاي؛
    Le Président Shi a salué < < l'œuvre remarquable > > d'Henry Dunant, dont la vision a conduit à l'adoption des conventions de Genève et à la création du Comité international de la CroixRouge, et a loué les travaux sur le droit international de Max Huber, qui fut membre, puis Président de la Cour permanente internationale de Justice, devancière de la CIJ, dans les années vingt. UN وأشاد ' ' بالإنجاز العظيم `` لهنري دينان الذي أفضت رؤيته إلى اعتماد اتفاقات جنيف وإلى إنشاء لجنة الصليب الأحمر الدولية، وأثنى على أعمال ماكس إيبر في القانون الدولي إذ كان في العشرينات عضوا ورئيسا للمحكمة الدائمة للعدل الدولي، سلف محكمة العدل الدولية.
    Aux termes de l'article 38 du Statut de la Cour permanente de Justice internationale ainsi que de la Cour internationale de Justice, la Cour a pour mission de régler les différends qui lui sont soumis conformément au droit international, dont les sources sont : UN 663- تنص المادة 38 من النظام الأساسي للمحكمة الدائمة للعدل الدولي ومن النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية على أن وظيفة المحكمة هي الفصل في المنازعات التي ترفع إليها وفقا للقانون الدولي، ومصادره هي:
    L'Espagne avait ainsi accepté dès 1928 la juridiction obligatoire de la Cour permanente et les deux institutions ont bénéficié du concours de plusieurs juristes espagnols de renom, parmi lesquels Rafael Altamira y Crevea, Julio López Oliván, Federico de Castro y Bravo et Santiago Torres Bernárdez. UN وقد قبلت إسبانيا الولاية الإجبارية للمحكمة الدائمة منذ 1928 وحظيت المؤسستان بدعم العديد من الحقوقيين الإسبان الذائعي الصيت، بمن فيهم رفائيل ألتاميرا إي كريفيا وخوليو لوبيز أوليبان، وفريديريكو دي كاسترو إي برافوا وسانتياغو توريس برنارديز.
    Afin de répondre à ces préoccupations, la proposition a été rectifiée pour prévoir que les parties devraient conserver le droit de demander au Secrétaire général de la CPA de désigner une autre autorité de nomination, et que le Secrétaire général lui-même devrait être habilité à désigner une autre autorité de nomination, s'il le jugeait approprié. UN وبغية مراعاة هذه الشواغل، عُدِّل الاقتراح لكي ينص على ضرورة صون حق الأطراف في أن تطلب من الأمين العام للمحكمة الدائمة أن يُسمِّي سلطة تعيين أخرى، وضرورة تفويضه صلاحية تسمية سلطة تعيين أخرى، إذا ما رأى ذلك مناسبا.
    96. D'autres délégations ont estimé qu'étant donné que le Secrétaire général de la CPA désignait les autorités de nomination prévues dans le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, le lien avec la CNUDCI était plus naturel. UN 96- ورأت وفود أخرى أنَّ دور الأمين العام للمحكمة الدائمة للتحكيم كجهة لتسمية سلطات التعيين في إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم توفِّر صلة طبيعية أوضح بالأونسيترال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus