Cela a déjà été le cas, notamment, par la section de cassation de la Cour suprême fédérale, deux fois. | UN | وقد حدث ذلك مرتين بالفعل وبوجه خاص من جانب قسم النقض التابع للمحكمة العليا الاتحادية. |
M. MacLean a été juge à la Cour suprême du Pérou, plus précisément à la Chambre pénale de la Cour suprême. | UN | وقد عمل الدكتور ماكلين بوصفه قاضيا للمحكمة العليا في بيرو، وقضى سنتين في الهيئة الجنائية للمحكمة العليا. |
Le premier magistrat du pays est le Président de la première Chambre de la Cour suprême de justice dont il est un des membres. | UN | وكبير القضاة هو رئيس الدائرة اﻷولى للمحكمة العليا وأحد أعضائها. |
Pour les infractions pénales, la Haute Cour peut interdire l'exercice d'une fonction publique en cas de condamnation. | UN | وفيما يخص الجرائم الجنائية، يمكن للمحكمة العليا أن تمنع المتّهم، عند إدانته، من شغل أي منصب عمومي. |
Seule la Cour suprême peut interdire un parti politique, et uniquement sur proposition du Procureur général. | UN | ولا يجوز سوى للمحكمة العليا أن تحظر حزباً سياسياً، بناء على اقتراح المدعي العام فقط. |
La juridiction criminelle de la Cour suprême a compétence en premier et dernier ressort sur les affaires particulièrement graves et compliquées. | UN | وتشمل الولاية القضائية الجنائية للمحكمة العليا الاختصاص الكامل في القضايا الخطيرة والمعقدة بشكل خاص. |
Cette distinction entre ces deux catégories d'instruments découle de l'interprétation de l'article VI, paragraphe 2, de la Constitution par la Cour suprême. | UN | ويرجع هذا التفريق إلى تفسير للمحكمة العليا للفقرة ٢ من المادة الرابعة من الدستور. |
Aux Philippines, la question des disparités entre les sexes est au cœur des activités du comité de la Cour suprême, chargé de leur prise en compte. | UN | وفي الفلبين، تُراعى الاعتبارات الجنسانية من خلال اللجنة المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني التابعة للمحكمة العليا. |
Cette obligation est confirmée par l'ordonnance no 36 de la Cour suprême de la Fédération de Russie. | UN | ويتأكد هذا الشرط أيضاً بالقرار رقم 36 للمحكمة العليا للاتحاد الروسي. |
Toute erreur de droit peut faire l'objet d'un recours auprès de la Chambre de cassation de la Cour suprême. | UN | ويمكن الطعن في أي خطأ قانوني لدى دائرة النقض التابعة للمحكمة العليا. |
Le Bureau des défenseurs publics est un organe de la Cour suprême fédérale, mis en place en vertu de la Constitution, qui bénéficie d'allocations budgétaires régulières. | UN | ومكتب المحامي العام جهاز تابع للمحكمة العليا الاتحادية، أُنشئ وفقاً للدستور، ويتلقى اعتمادات منتظمة من الميزانية. |
En cas de décision défavorable, l'intéressé peut se pourvoir devant la Cour suprême des États-Unis à titre discrétionnaire. | UN | ويمكن للمحكمة العليا بالولايات المتحدة أن تراجع كذلك القرارات السلبية حسب سلطتها التقديرية. |
Les décisions rendues par la Cour suprême en assemblée plénière constituent des interprétations du droit en vigueur et ont force obligatoire pour tous les organes chargés de l'application des lois et tous les organes judiciaires. | UN | إن القرارات الصادرة في جلسة عامة للمحكمة العليا هي سندات تفسر القانون وتلزم جميع هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية. |
Le dispositif des jugements sera publié dans la base de données publique de la Cour suprême et le contrôle juridictionnel sur les opérations d'enquête sera étendu. | UN | وستنشر الأحكام في قاعدة البيانات العامة للمحكمة العليا وسيتسع نطاق الرقابة القانونية في عمليات التحقيق. |
L'actuelle Présidente de la Cour suprême (Chief Justice) est la seule femme de la Cour suprême, qui compte cinq membres. | UN | ورئيسة القضاة الحالية هي المرأة الوحيدة ضمن الأعضاء الخمسة للمحكمة العليا. |
Le premier Président de la Cour suprême a été un Chypriote turc, doyen des juges à la Haute Cour. | UN | وكان الرئيس الأول للمحكمة العليا هو القاضي القبرصي التركي الأقدم في المحكمة العليا. |
Les décisions du Collège disciplinaire sont susceptibles d'appel devant la Chambre disciplinaire de la Cour suprême. | UN | ويمكن الطعن في قرار الهيئة التأديبية لدى الدائرة التأديبية التابعة للمحكمة العليا. |
la Haute Cour de chaque État est, à cet effet, habilitée à entendre et juger de causes matrimoniales déterminées. | UN | ولهذا الغرض، يكون للمحكمة العليا ﻷي ولاية الاختصاص للنظر في قضايا زوجية معينة والبت فيها. |
Une jurisprudence confirmée du Tribunal suprême (Tribunal Supremo) établit que l'erreur matérielle doit être évidente, manifeste et indiscutable, indépendamment de l'opinion ou des critères d'interprétation des normes juridiques applicables. | UN | وتنص الأحكام المتكررة للمحكمة العليا على أنه ينبغي أن يكون الخطأ الوقائعي واضحاً وقاطعاً وغير قابل للجدل، وألا يكون مسألة خاضعة للرأي أو لتفسير القواعد القانونية الواجبة التطبيق. |
Il fait valoir qu'il a été condamné sur le fondement d'une appréciation d'un grand nombre de preuves qui n'ont pas pu être réexaminées devant le Tribunal suprême. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الحكم استند إلى تقييم أدلة كثيرة لم يتسن للمحكمة العليا إعادة النظر فيها. |
Si Édimbourg est le siège principal de la High Court et de la Cour d'appel, Glasgow a le ressort le plus étendu du système. | UN | وفي حين أن إدنبرة هي المقر الرئيسي للمحكمة العليا ومحكمة الاستئناف، فإن غلاسكو هي أكبر دائرة داخل النظام. |
En réalité, ce pourvoi a permis au Tribunal suprême de procéder à un réexamen du jugement rendu par l'Audiencia Nacional tant du point de vue des faits et des éléments de preuve que sur le plan du droit. | UN | والحقيقة أن طلب الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ قد أتاح للمحكمة العليا مراجعة حكم المحكمة الوطنية، فيما يتعلق بالوقائع وأدلتها الثبوتية والأسس القانونية سواء بسواء. |
Il fait valoir que l'auteur a informé la Chambre pénale de l'Audiencia Nacional que son épouse avait été hospitalisée au RoyaumeUni. | UN | وتجادل بأن صاحب البلاغ قد أخبر الشعبة الجنائية للمحكمة العليا بأن زوجته دخلت المستشفى في المملكة المتحدة. |