Rapport sur la gestion de la subvention versée au Tribunal par l'Agence de coopération internationale de la République de Corée (Fonds KOICA) | UN | تقرير الأداء عن المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي |
Rapport sur la gestion de la subvention versée au Tribunal par la Nippon Foundation | UN | تقرير الأداء عن المنحة المقدمة للمحكمة من المؤسسة اليابانية |
Rapport sur la gestion de la subvention versée au Tribunal par l'Agence de coopération internationale de la République de Corée (KOICA) | UN | التذييل الثالث: تقرير الأداء عن المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي |
:: La jurisprudence de la cour les dispense d'attendre l'épuisement des voies de recours internes. | UN | :: مواطنو الجماعة معفيون بموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة من الانتظار لغاية استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Elle ouvre l’accès à la Cour à tous les États qui hésitent encore à accepter la compétence obligatoire de la cour par la voie plus formelle d’une déclaration souscrite conformément à l’article 36, paragraphe 2, du Statut de la cour, d’une clause conventionnelle de juridiction ou d’un compromis. | UN | وقال إنها توفر فرص الوصول إلى المحكمة لجميع الدول التي لا تزال تتردد في قبول الاختصاص الالزامي للمحكمة من خلال الطرق اﻷكثر رسمية التي تتعلق بتقديم إعلان طبقا للفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة أو بموجب شرط توفيقي في معاهدة أو اتفاق خاص. |
Rapport sur la gestion de la subvention versée au Tribunal par l'Agence de coopération internationale | UN | تقرير الأداء عن المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي |
Nous avons vérifié si la dotation versée au Tribunal par la NIPPON Foundation, qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct, était gérée conformément aux accords signés. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من مؤسسة نيبون، والمودعة في حساب استئماني منفصل، تُدار وفقا لاتفاقات منحة مؤسسة نيبون. |
Quelques jours plus tard, des équipes de spécialistes en médecine légale, détachés au Tribunal par 14 États membres, ont commencé à arriver au Kosovo afin de procéder à des exhumations dans les charniers et à des enquêtes sur les lieux des crimes à travers le Kosovo pendant tout l'été et une grande partie de l'automne. | UN | وبعد أيام قليلة، بدأت تصل إلى كوسوفو أفرقة متخصصة من الأطباء الشرعيين، المعارين للمحكمة من 14 من الدول الأعضاء لاستخراج الجثث من المقابر الجماعية واستقصاء المواقع التي ارتكبت فيها الجرائم في شتى أرجاء كوسوفو على مدار الصيف وشطر من الخريف. |
En plus de fournir au Tribunal les ressources financières et humaines dont il dispose actuellement, l'Assemblée générale doit envisager d'augmenter le budget du Tribunal, d'un côté, et les États Membres doivent apporter une contribution financière au Tribunal par le biais d'un fonds spécial, de l'autre, afin que le Tribunal soit en mesure de remplir l'important rôle qui lui a été conféré en vertu de son mandat. | UN | ولهذا فإن اﻷمر يتطلب أن تنظر الجمعية العامة في زيادة الموارد المالية المخصصة لميزانية المحكمة من جهة، وأن تقدم الدول اﻷعضاء مساهمـــات ماليـــة للمحكمة من جهة أخرى من خلال الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لهذا الغرض حتى تتمكن المحكمـــة مــن القيام بالدور الهام المحدد لها وفقا لولايتها. |
Nous avons vérifié si la dotation versée au Tribunal par l'Agence de coopération internationale de la République de Corée (KOICA) qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct était gérée conformément au mémorandum d'accord en date du 9 mars 2004. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي، والمودعة في حساب استئماني مستقل، تدار وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/ مارس 2004. |
Nous avons vérifié si la dotation versée au Tribunal par la Nippon Foundation, qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct, était gérée conformément au mémorandum d'accord de la Nippon Foundation en date du 27 mars 2007 et du 30 mars 2008. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من المؤسسة اليابانية، والمودعة في حساب استئماني مستقل، تدار وفقا لاتفاق منحة المؤسسة اليابانية المؤرخ 27 آذار/مارس 2007 و 30 آذار/مارس 2008. |
Nous avons vérifié si la dotation versée au Tribunal par la KOICA, qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct, était gérée conformément au mémorandum d'accord en date du 9 mars 2004. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي، والمودعة في حساب استئماني مستقل، تدار وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/مارس 2004. |
Nous avons vérifié si la subvention versée au Tribunal par la KOICA, qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct, avait été gérée conformément au mémorandum d'accord en date du 9 mars 2004. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي، والمودعة في حساب استئماني مستقل، تدار وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/ مارس 2004. |
Nous avons vérifié si la subvention accordée au Tribunal par l'Agence de coopération internationale de la République de Corée (KOICA), détenue dans un fonds d'affectation spéciale, avait été gérée conformément au mémorandum d'accord en date du 9 mars 2004. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت الأموال الممنوحة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي التابعة لجمهورية كوريا والمودعة في حساب ضمان مستقل، قد أديرت وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/مارس 2004. |
Nous avons vérifié si la dotation versée au Tribunal par la KOICA, qui fait l'objet d'un fonds d'affectation spéciale distinct, était gérée conformément au mémorandum d'accord en date du 9 mars 2004. | UN | قمنا بمراجعة ما إذا كانت المنحة المقدمة للمحكمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي، والمودعة في حساب استئماني منفصل، تُدار وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/مارس 2004. |
:: Faire en sorte que tous les organes interprètent et appliquent de manière cohérente et correcte tous les instruments juridiques de la cour | UN | :: ضمان التفسير والتطبيق المتسقين والدقيقين لكل الصكوك القانونية للمحكمة من جانب كل أجهزتها |
:: Faire en sorte que tous les organes interprètent et appliquent de manière cohérente et correcte tous les instruments juridiques de la cour | UN | :: ضمان التفسير والتطبيق المتسقين والدقيقين لكل الصكوك القانونية للمحكمة من جانب كل أجهزتها |
53. M. FERRARIN (Italie) estime que le moment est venu d'accélérer les travaux devant mener à la création d'une cour criminelle internationale et d'engager le processus de négociation qui débouchera sur l'adoption du statut de la cour par une conférence internationale de plénipotentiaires. | UN | ٥٣ - السيد فيرارين )ايطاليا(: قال إن الوقت قد حان للتعجيل باﻷعمال المؤدية الى إنشاء محكمة جنائية دولية والشروع في عملية التفاوض التي ستنتهي باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة من جانب مؤتمر دولي للمفوضين. |
Le Greffier a rappelé les dispositions du Règlement financier et des règles de gestion financière de la cour régissant le financement de la cour par les États parties (art. 5.2, 5.4 et 5.6 du Règlement financier) et la répartition du produit des contributions entre le Fonds général et le Fonds de roulement (art. 6.1 et 6.2 du Règlement financier). | UN | وأشار رئيس القلم إلى الأجزاء المطبقة من النظام المالي والقواعد المالية التي تنظم توفير الأموال للمحكمة من الدول الأطراف (القواعد المالية 5-2، و 5-4، و 5-6)وتوزيع الاشتراكات بين الصندوق العام وصندوق رأس المال المتداول (القاعدتان الماليتان 6-1، و 6-2). |