Conformément aux articles 28 et 244 du Code, les choses qui constituent l'objet direct de l'infraction administrative peuvent être saisies puis confisquées. | UN | وعملاً بالمادتين 28 و244 من القانون نفسه، يمكن حجز ثم مصادرة المواد التي تشكل أداة مباشرة للمخالفة الإدارية. |
Conformément aux articles 28 et 244 du Code, les choses qui constituent l'objet direct de l'infraction administrative peuvent être saisies puis confisquées. | UN | وعملاً بالمادتين 28 و244 من القانون نفسه، يمكن حجز ثم مصادرة المواد التي تشكل أداة مباشرة للمخالفة الإدارية. |
L'auteur rappelle en outre que les billets qui n'ont pas été utilisés ne peuvent pas constituer un élément de l'infraction. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن التذاكر التي لم تُستخدم لا يمكن أن تشكل عنصراً للمخالفة. |
Les principaux motifs de notre dissentiment peuvent se résumer comme suit: | UN | ويمكن تلخيص الأسباب الرئيسية للمخالفة في الرأي فيما يلي: |
Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 17 de sa résolution 59/287, le Secrétaire général de l'ONU publie dans une circulaire une liste des sanctions qu'il a prises par type de fautes en décrivant brièvement celle qui a été commise et la mesure disciplinaire qui a été prise. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، بناءً على طلب الجمعية العامة في قرارها 59/287، الفقرة 17، ومن خلال التعاميم الإعلامية، بنشر قائمة بالجزاءات الموقعة من قبل الأمين العام بحسب نوع سوء السلوك، مشفوعة بوصف موجز للمخالفة والإجراء التأديبي الذي اتُخذ. |
Au surplus, dans certains pays, comme l'Allemagne, une infraction peut être punie d'une amende atteignant trois fois les gains supplémentaires obtenus par suite de l'infraction. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي بلدان معينــة، مثل ألمانيــا، قد يُعاقَب على جريمة ما بغرامة تصل إلى ثلاثة أمثال اﻹيراد اﻹضافي المتحقق نتيجة للمخالفة. |
Si les conditions posées à l'article 218 a, par. 1 Nos 1 à 3 du Code pénal sont remplies, les éléments constitutifs de l'infraction définie à l'article 218 cessent automatiquement d'être réunis. | UN | وإذا تم الوفاء بالشروط المسبقة المنصوص عليها في اﻷرقام من ١ إلى ٣ من الفقرة ١ من المادة ٨١٢ أ، فإن هذا يعني تلقائيا أن التعريف القانوني للمخالفة بموجب المادة ٨١٢ لم يعد وافيا. |
Au surplus, dans certains pays, comme l'Allemagne, une infraction peut être punie d'une amende atteignant trois fois les gains supplémentaires obtenus par suite de l'infraction. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي بلدان معينــة، مثل ألمانيــا، قد يُعاقَب على جريمة ما بغرامة تصل إلى ثلاثة أمثال الإيراد الإضافي المتحقق نتيجة للمخالفة. |
Au surplus, dans certains pays, comme l'Allemagne, une infraction peut être punie d'une amende atteignant trois fois les gains supplémentaires obtenus par suite de l'infraction. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي بلدان معينــة، مثل ألمانيــا، قد يُعاقَب على جريمة ما بغرامة تصل إلى ثلاثة أمثال اﻹيراد اﻹضافي المتحقق نتيجة للمخالفة. |
Les conditions suivantes doivent en outre être réunies : l'infraction doit avoir un rapport direct ou indirect avec l'anormalité et l'alcoolisme ou la toxicomanie de l'auteur doivent être d'une certaine gravité. | UN | كما يجب أن تكون الشروط التالية مستوفاة، فيجب أن يكون للمخالفة علاقة مباشرة أو غير مباشرة بالشذوذ ويجب أن تكون درجة اﻹدمان على الكحول أو المخدرات للمجرم ذات جسامة محددة. |
Par conséquent, la conduite de l'auteur au poste de police aux fins de l'établissement d'un rapport administratif, ainsi que la saisie puis la confiscation des imprimés constituant l'objet direct de l'infraction administrative étaient licites et fondées. | UN | ولذلك، فإن تسليم صاحب البلاغ إلى مخفر الشرطة من أجل إعداد تقرير إداري، وكذا حجز ثم مصادرة المواد المطبوعة التي تشكل أداة مباشرة للمخالفة الإدارية أمر قانوني ومعلل. |
Par conséquent, la conduite de l'auteur au poste de police aux fins de l'établissement d'un rapport administratif, ainsi que la saisie puis la confiscation des imprimés constituant l'objet direct de l'infraction administrative étaient licites et fondées. | UN | ولذلك، فإن تسليم صاحب البلاغ إلى مخفر الشرطة من أجل إعداد تقرير إداري، وكذا حجز ثم مصادرة المواد المطبوعة التي تشكل أداة مباشرة للمخالفة الإدارية أمر قانوني ومعلل. |
5. La législation française concernant la détention provisoire limite strictement les possibilités d'incarcération des enfants : interdiction en dessous de 13 ans et limitation stricte de la durée en fonction de l'infraction commise. | UN | ٥- ويحد التشريع الفرنسي المتعلق بالاحتجاز المؤقت، على نحو صارم، من إمكانيات حبس اﻷطفال: فيمنع حبس من هم دون الثالثة عشرة ويحدد مدة الحبس بدقة تبعاً للمخالفة المرتكبة. |
21. Selon les renseignements communiqués à la Rapporteuse spéciale, les motifs de détention des migrants varient considérablement d'un pays à l'autre, ou même à l'intérieur d'un pays, selon l'infraction ou le délit dont les intéressés sont soupçonnés. | UN | 21- وأُبلغت المقررة الخاصة بأن أسانيد احتجاز المهاجرين تتفاوت تفاوتاً كبيراً من بلد إلى آخر وفي داخل نفس البلد وفقاً للمخالفة أو الجريمة التي يشتبه في أن المهاجر ارتكبها. |
Pour déterminer si un requérant fait l'objet d'une accusation en matière pénale au sens de l'article 6, paragraphe 1, de la Convention, la Cour a recours à trois critères, à savoir < < la qualification juridique de l'infraction litigieuse en droit national, la nature même de celle-ci, et le degré de sévérité de la sanction > > . | UN | ولتحديد ما إذا كان المدعي موضع اتهام جنائي بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، تطبق المحكمة ثلاثة معايير هي " الصفة القضائية للمخالفة موضع النـزاع في القانون الوطني، وطبيعة هذه المخالفة، ومدى شدة العقوبة " . |
65. En l'absence d'une définition de l'infraction ou lorsque la description des actes ou omissions incriminés est inadéquate, le Groupe de travail considère que l'exigence d'une définition précise des crimes, qui est la clef de tout système pénal moderne, n'est pas remplie et qu'il y a violation du principe de la légalité avec ce que cette violation comporte comme risque pour l'exercice légitime des libertés fondamentales. | UN | 65- وفي الحالات التي لا يوجد فيها تعريف للمخالفة أو لا يكون فيها وصف الفعل أو الامتناع المطعون فيه مناسباً، يرى الفريق العامل أن شرط تعريف الجرائم تعريفا دقيقا، وهو أساس كل الأنظمة الجنائية الحديثة، غير مستوفى، الأمر الذي ينطوي على انتهاك لمبدأ الشرعية بما يشكله هذا الانتهاك من خطر على ممارسة الحريات الأساسية ممارسة مشروعة. |
Les principaux motifs de notre dissentiment peuvent se résumer comme suit : | UN | ويمكن تلخيص الأسباب الرئيسية للمخالفة في الرأي فيما يلي: |
Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 17 de sa résolution 59/287, le Secrétaire général de l'ONU publie dans une circulaire une liste des sanctions qu'il a prises par type de fautes en décrivant brièvement celle qui a été commise et la mesure disciplinaire qui a été prise. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، بناءً على طلب الجمعية العامة في قرارها 59/287، الفقرة 17، ومن خلال التعاميم الإعلامية، بنشر قائمة بالجزاءات الموقعة من قبل الأمين العام بحسب نوع سوء السلوك، مشفوعة بوصف موجز للمخالفة والإجراء التأديبي الذي اتُخذ. |