vi) Des contrôles ponctuels aléatoires des stocks devraient être effectués et leurs résultats notés; | UN | ' ٦ ' ينبغي إجراء جرد مفاجئ عشوائي للمخزون وتسجيل النتائج؛ |
Le rapport a recommandé la publication de directives additionnelles sur la répartition des tâches relatives au décompte physique et au rapprochement des stocks. | UN | وقد أوصى التقرير بإصدار إرشادات إضافية بشأن الفصل بين الواجبات المتعلقة بالعد المادي للمخزون والتسويات. |
Il s'ensuit que pour certaines catégories de biens, les ratios des stocks sont sensiblement supérieurs aux ratios établis les plus élevés. | UN | وهذا يعني بالنسبة لبعض فئات الأصول، أن تكون نسب المخزون أعلى بكثير من أعلى نسبة مقررة للمخزون. |
Quelle que soit la situation, l'identification du numéro de série du stock est normalement inutile pour protéger les acheteurs et les preneurs. | UN | وعلى أي حال، فعادة ما لا يلزم تحديد الرقم المسلسل للمخزون من أجل حماية المشترين والمؤجرين. |
À l'heure actuelle, ces soldes ne peuvent être établis qu'au moyen d'un inventaire physique. | UN | ولا يمكن تحديد الأرصدة في الوقت الراهن إلا بإجراء جرد يتم يدويا أثناء العدّ المادي للمخزون. |
Coût des marchandises et frais généraux liés aux stocks | UN | تكلفة السلع والنفقات العامة للمخزون |
Durant l'exercice considéré, les stocks sont restés à des niveaux élevés dans l'ensemble des missions. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، كانت لا تزال هناك مستويات مرتفعة للمخزون في شتى البعثات. |
Un groupe de suivi et de gestion des stocks, constitué au sein de la Section des transports, est chargé de contrôler régulièrement les stocks et d'adopter des pratiques d'entreposage optimales. | UN | وأُنشئت وحدة لرصد وإدارة المخزون في قسم النقل لإجراء عمليات مراجعة منتظمة للمخزون واعتماد أفضل الممارسات في التخزين. |
Effectuer une inspection annuelle des stocks comme prévu par le Manuel du FNUAP relatif aux procédures d'achat | UN | إجراء معاينة سنوية للمخزون حسب المنصوص عليه في دليل إجراءات مشتريات الصندوق |
La FNUOD réduira les coûts d'évaluation des stocks en éliminant progressivement le matériel de communications et de transport obsolète. | UN | ستقلص القوة التكاليف العامة للمخزون عن طريق التخلص التدريجي من معدات النقل والاتصالات المتقادمة |
Les règles et méthodes comptables applicables au traitement des stocks sont les suivantes : | UN | وفيما يلي أسس المعاملة المحاسبية للمخزون وأعرافها: |
331. Comme preuve du préjudice invoqué la KPC produit des copies de relevés des stocks. | UN | 331- وتقدم شركة البترول الكويتية نسخاً من مستخرجات المخزونات كدليل للمخزون المفقود. |
331. Comme preuve du préjudice invoqué la KPC produit des copies de relevés des stocks. | UN | 331- وتقدم شركة البترول الكويتية نسخاً من مستخرجات المخزونات كدليل للمخزون المفقود. |
Un nouveau module de gestion des stocks a été introduit en 2000 et est utilisé par environ 80 bureaux extérieurs qui remettent de cette façon leurs listes annuelles au siège en fin d'année. | UN | وقد أدخل برنامج جديد للمخزون في عام 2000 واستخدم في نحو 80 مكتبا لتقديم قوائم نهاية السنة الخاصة بها إلى المقر. |
Ces mesures de prévention sont pertinentes durant tout le cycle de vie des munitions, depuis leur conception jusqu'à la gestion adéquate des stocks. | UN | والتدابير الوقائية هامةٌ لدورة حياة الذخائر برمتها، من مرحلة التصميم الأولي إلى الإدارة السليمة للمخزون. |
Selon une étude récente du stock de matériel agricole existant, faite par la FAO, 75 % des moissonneuses-batteuses et 63 % des tracteurs ont besoin de grosses réparations pour être en bon état de fonctionnement. | UN | وتبين نتيجة مسح أجرته منظمة اﻷغذية والزراعة مؤخرا للمخزون الحالي من اﻵلات الزراعية أن ٧٥ في المائة من الحصﱠادات الدراسات و ٦٣ في المائة من الجرارات بحاجة إلى إصلاحات كبرى كيما تشتغل بشكل ملائم. |
Le Comité a noté que l'on n'avait pas procédé à une évaluation du stock restant de la précédente commande avant de passer la seconde, bien que la totalité du stock n'ait pas été écoulée. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم تجر عملية تقييم للمخزون المتوافر من عملية الشراء السابقة قبل تقديم الطلبات المتعلقة بعملية الاستيراد الثانية، مع أن الكمية التي استوردت من قبل كانت غير كاملة. |
Par ailleurs, l'arrangement passé avec l'institution bénévole ne prévoit apparemment aucun contrôle de l'acquisition des biens durables et il n'est pas tenu d'inventaire. | UN | ويبدو أيضا أنه لا توجد في اطار هذا الترتيب أي رقابة على الممتلكات غير المستهلكة المشتراة، إذ لا يحتفظ بأي سجل للمخزون. |
De surcroît, un système d'inventaire a été mis en place pour toute l'Université et ses instituts. | UN | وفضلا عن ذلك، فهناك نظام عام للمخزون للجامعة ككل، بما في ذلك المعاهد التابعة لها. |
Coût des marchandises et frais généraux liés aux stocks | UN | تكلفة السلع والنفقات العامة للمخزون |
La MINUL a établi des ratios de stocks pour toutes les catégories de biens sur la base des conditions dans lesquelles elle opère. | UN | وقد حددت البعثة نسبا للمخزون لجميع فئات الممتلكات استنادا إلى ظروف البيئة التي تعمل بها |
Or, si ce niveau n'est pas expressément fixé, le risque de surstockage, ou au contraire de rupture de stock, augmente dans des proportions inconnues. | UN | فعدم وجود مستوى واضح للمخزون يؤدي إلى زيادة مخاطر حدوث فائض في التخزين أو نفاد المخزون دون علم. |
Le fait que la quantité demandée atteigne 156,7 tonnes PDO tenait à ce qu'en dépit de la disponibilité escomptée des nouveaux produits il faudrait du temps pour constituer progressivement le stock nécessaire pour garantir un approvisionnement suffisant aux patients et une distribution sur l'ensemble du territoire national. | UN | وكانت التعيينات تصل إلى 156.7 طناً محسوباً بدالة استنفاد الأوزون لأنه على الرغم من توقع طرح المنتجات الجديدة، فإن الأمر قد يتطلب بعض الوقت حتى يتسنى التكوين التدريجي للمخزون اللازم لضمان ما يكفى من احتياجات المرضى والتوزيع الشامل على نطاق البلد. |
L'équipe déterminera, à partir d'études détaillées sur le terrain et d'une analyse de la souche génétique, l'état des populations de tortues marines dans les zones de ponte sur les plages et sur leurs territoires de chasse. | UN | وسيقوم الفريق، من خلال إجراء مسح ميداني دقيق وتحليل للمخزون الجيني، بتقييم حالة مجموعات السلاحف البحرية في شواطئ وضع البيض ومساحات العلف البحرية للسلاحف. |