"للمدنيين الأبرياء" - Traduction Arabe en Français

    • de civils innocents
        
    • des civils innocents
        
    • les civils innocents
        
    • aux civils innocents
        
    Malheureusement, les mesures prises par le Conseil de sécurité n'ont jusqu'à présent pas permis de contraindre le régime syrien à se conformer au droit international ou à prendre des dispositions propres à améliorer la vie de civils innocents. UN ومن المؤسف أن الإجراءاتِ التي اتخذها المجلس لم تؤدِ حتى الآن إلى حمل النظام السوري لا على الامتثال للقانون الدولي ولا على اتخاذ تدابير ذات شأن يمكن أن تحسن الظروف المعيشية للمدنيين الأبرياء.
    Depuis sa création en 1948, Israël a adopté une politique de vengeance à l'égard du peuple palestinien, donnant lieu à des attaques délibérées de civils innocents. UN وقال إن إسرائيل، منذ إنشائها في عام 1948، تتبنى سياسة تقوم على الانتقام من الشعب الفلسطيني، من صورها الاستهداف المتعمد للمدنيين الأبرياء.
    Il condamne résolument le massacre de civils innocents de part et d'autre. UN وتدين اللجنة بشدة قتل أي من الجانبين للمدنيين الأبرياء.
    Ils devraient s'abstenir de massacrer des civils innocents en Afghanistan et en Iraq. UN وينبغي أن يمتنعوا عن القتل الجماعي للمدنيين الأبرياء في أفغانستان والعراق.
    En effet, non seulement le blocus revient en fait à un châtiment collectif infligé à des civils innocents, mais il paralyse aussi l'économie de la Palestine. UN فالحصار لا يرقى إلى حد عقوبة جماعية للمدنيين الأبرياء فحسب بل يشلّ اقتصاد فلسطين أيضا.
    Le seul résultat qui changerait les choses pour les civils innocents serait un protocole, et non une proposition. UN والنتيجة الوحيدة التي سيكون لها أثر فعلي بالنسبة للمدنيين الأبرياء هي وضع بروتوكول وليس مجرد مقترح.
    Toutes les parties doivent s'abstenir de tout acte qui pourrait causer des souffrances inutiles ou supplémentaires aux civils innocents. UN ويتعين على جميع الأطراف تفادي الأعمال التي يمكن أن تسبب أو تزيد من معاناة لا داعي لها للمدنيين الأبرياء.
    Nous condamnons vivement ces attaques, comme tous les autres massacres de civils innocents. UN إننا ندين بشدة أعمال القتل هذه وجميع أعمال القتل الوحشي الأخرى للمدنيين الأبرياء.
    Le terrorisme d'État ne devrait pas être toléré pour des motifs de légitime défense : il enfreint la souveraineté nationale, menace la paix mondiale et provoque le massacre de civils innocents et des violations massives des droits de l'homme. UN وينبغي عدم التغاضي عن إرهاب الدولة على أساس أنه دفاع عن النفس: فهو ينتهك السيادة الوطنية ويهدد السلام العالمي ويؤدي إلى وقوع مجازر للمدنيين الأبرياء وارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Rien ne saurait justifier ces massacres aveugles de civils innocents, d'enfants, de femmes et de personnes âgées. UN وليس هناك أدنى مبرر لهذا القتل المتعمّد للمدنيين الأبرياء من الأطفال والنساء والشيوخ .
    En mettant sur le même plan le meurtre délibéré de civils innocents et les opérations défensives ciblées contre les combattants illégaux responsables de ces meurtres, cette résolution ne nous donne aucune orientation morale. UN وهو، إذ يساوي بين القتل المتعمد للمدنيين الأبرياء وبين العمليات الدفاعية التي يقتصر استهدافها على المقاتلين غير القانونيين المسؤولين عن أعمال القتل هذه، إنما يعجز عن توجيهنا الوجهة الأخلاقية السليمة.
    Ce qui s'est produit les 25 et 26 mars est le massacre de civils innocents au cours duquel de massives violations des droits de l'homme ont été commises. UN 72 - إن ما حدث يومي 25 و 26 آذار/مارس كان أعمال قتل عشوائية للمدنيين الأبرياء وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Cheikh Yassine dirigeait une organisation déterminée à détruire Israël et à détruire la Feuille de route et toute autre initiative de paix par l'assassinat délibéré de civils innocents. UN لقد كان الشيخ ياسين على رأس منظمة ملتزمة بتدمير إسرائيل وبتدمير خريطة الطريق وكل مبادرة أخرى للسلام من خلال القتل المتعمد للمدنيين الأبرياء.
    Les tueries de masse de civils innocents en Afghanistan, en Iraq et en Palestine occupée sont des cas typiques de violation des droits de l'homme découlant des atteintes à la souveraineté nationale. UN وذكر أن أعمال القتل الجماعي للمدنيين الأبرياء في أفغانستان والعراق وفلسطين المحتلة هي دليل على انتهاكات حقوق الإنسان نتيجة لانتهاك السيادة الوطنية.
    Nous condamnons également les attaques qui ont fait des morts et des blessés parmi des civils innocents et entraîné la destruction de biens et d'infrastructures civils. UN وندين أيضا الهجمات التي تسببت في الأذى والموت للمدنيين الأبرياء وتهديم الممتلكات المدنية والبنى التحتية.
    Elle a continué de recevoir des informations faisant état de tueries aveugles commises contre des civils innocents et des non combattants tant par le pouvoir que par des groupes d'opposition. UN وما زالت المقررة تتلقى تقارير تتعلق بالقتل العشوائي للمدنيين الأبرياء والأشخاص غير المحاربين بواسطة كل من الحكومة وجماعات المعارضة معا.
    Dans les territoires érythréens que l'Éthiopie a occupés, les troupes éthiopiennes commettent les crimes les plus horribles, tuant des civils innocents et détruisant et pillant des biens. UN وتقوم القوات الإثيوبية في الأراضي الإريترية التي احتلتها بارتكاب أفظع الجرائم، من قتل للمدنيين الأبرياء وتدمير للممتلكات ونهبها.
    La Chine comprend parfaitement les préoccupations humanitaires de la communauté internationale concernant les blessures causées à des civils innocents par des mines terrestres antipersonnel. UN وتتفهم الصين تماما شواغل المجتمع الدولي الإنسانية المتعلقة بالإصابات العشوائية للمدنيين الأبرياء التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Le Viet Nam est catégoriquement opposé à toute ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, qui, sous prétexte de lutter contre le terrorisme, cause des souffrances à des civils innocents. UN وتعارض فييت نام معارضة قوية كل تآمر وكل عمل يرمي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والتسبب في معاناة للمدنيين الأبرياء تحت ذريعة مكافحة الإرهاب.
    Le terrorisme continue sans relâche ses épouvantables attaques et tue sans discrimination des civils innocents. UN واستمر الإرهاب ماضيا بلا هوادة في طريقه المتمثل في الهجمات المروعة والقتل العشوائي للمدنيين الأبرياء .
    Si ces progrès sont louables, nous ne devons pas perdre de vue la réalité, qui est que les mines terrestres continuent de représenter une menace meurtrière pour les civils innocents dans les zones de conflit ou sortant d'un conflit. UN ومع أنه تقدم محمود، فإننا يجب ألا يغيب عن أنظارنا الواقع الحالي. فالألغام الأرضية ما زالت تمثل تهديدا مميتا للمدنيين الأبرياء في مناطق الصراع وما بعد الصراع.
    La Géorgie pense aussi qu'il est nécessaire de perfectionner le système des sanctions économiques afin qu'elles ne portent pas préjudice aux civils innocents mais exercent les pressions les plus intenses sur les dirigeants du pays ou de la région auxquels elle sont appliquées. UN ويجـب أيضـا صقـل آليــة العقوبـات الاقتصادية لتفادي إحداث معاناة للمدنيين الأبرياء وفي الوقت نفسه فرض أقصى قدر من الضغط على قادة البلد أو المنطقة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus