Protection des droits de l'homme des civils dans les conflits armés | UN | حماية حقوق الإنسان للمدنيين في حالات النزاع المسلح |
Protection des droits de l'homme des civils dans les conflits armés | UN | حماية حقوق الإنسان للمدنيين في الصراعات المسلحة |
Protection des droits de l'homme des civils en temps de conflit armé | UN | حماية حقوق الإنسان للمدنيين في النزاع المسلح |
i) Protection des droits de l'homme des civils en temps de conflit armé | UN | ' 1` حماية حقوق الإنسان للمدنيين في النزاعات المسلحة |
Mon Représentant spécial a affirmé que le Gouvernement a non seulement le droit mais plus encore le devoir de protéger la liberté de mouvement des civils au Darfour. | UN | وقد أكد ممثلي الخاص أن الحكومة ليس لها فقط حق حماية حرية الحركة للمدنيين في دارفور، بل هذا هو أيضا واجب عليها. |
Rappelle que les déplacements forcés de civils en temps de conflit armé sont prohibés, et souligne à cet égard qu'il importe de respecter pleinement le droit international humanitaire et les autres dispositions du droit international applicables; | UN | يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في النـزاعات المسلحة، ويؤكد أهمية الامتثال التام للقانون الدولي الإنساني وغيره من أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق في هذا السياق؛ |
Il note aussi avec préoccupation le manque de sécurité offerte aux civils dans leurs lieux de résidence et l'absence de mesures garantissant leur retour en toute sécurité dans ces mêmes lieux après qu'ils les ont fuis et/ou en ont été évacués. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء عدم توفير الأمن للمدنيين في أماكن إقامتهم، وإزاء عدم وجود ضمانات لعودتهم إليها بصورة آمنة بعد فرارهم أو إجلائهم منها. |
Pour assurer la sécurité des civils dans les régions concernées, le gouvernement a décidé d'autoriser le port d'armes à feu, et plus précisément de fusils de chasse. | UN | ولتوفير اﻷمن للمدنيين في المناطق المعنية، قررت الحكومة أن تصرح بحمل اﻷسلحة النارية وبالتحديد بنادق الصيد. |
C'est aux belligérants qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins élémentaires des civils dans les zones qu'ils contrôlent. | UN | وتقع على أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Empêcher de telles activités et veiller à la diffusion d'informations exactes est donc essentiel à la protection des civils dans les conflits armés. | UN | ومن ثم كان لمنع هذه الأنشطة وكفالة نشر المعلومات الدقيقة أهمية بالغة لتحسين الحماية المقدمة للمدنيين في الصراعات المسلحة. |
Le Conseil m'a demandé de lui présenter un rapport dans lequel figureraient des recommandations concernant les moyens par lesquels il pourrait agir afin d'améliorer la protection physique et juridique des civils dans les situations de conflit armé. | UN | وطلب المجلس أن أقدم تقريرا يتضمن توصيات عن السبل التي يمكــن للمجلس بواسطتها تحسيــن الحمايــة المادية والقانونية للمدنيين في حالات النزاع المسلح. |
Avec l'arrivée de la saison des pluies, la composante militaire a ajusté son plan de déploiement pour assurer la sécurité et la protection des civils dans des conditions de mobilité réduite. | UN | وبوصول موسم الأمطار، عدَّل العنصر العسكري في البعثة خطة انتشاره للتمكين من توفير الأمن والحماية للمدنيين في ظل أحوال انخفاض التنقل. |
S'agissant de ce dernier, le Coordonnateur des secours d'urgence doit lui communiquer chaque semestre des informations sur la protection des civils dans les conflits armés. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الأمن، فإن لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ مهمَّة تتمثل في إحاطة مجلس الأمن مرتين في السنة بما يُقدَّم من حماية للمدنيين في المنازعات المسلحة. |
i) Protection des droits de l'homme des civils en temps de conflit armé | UN | `1` حماية حقوق الإنسان للمدنيين في النزاعات المسلحة |
Protection des droits de l'homme des civils en temps de conflit armé | UN | حماية حقوق الإنسان للمدنيين في الصراع المسلح |
La protection efficace des civils en période de conflit armé est un autre élément essentiel de la prévention. | UN | إنّ توفير الحماية الفعالة للمدنيين في النزاعات المسلحة هو عنصر رئيسي آخر من عناصر الوقاية. |
Tout d'abord, elles sont axées sur la protection physique des civils au lendemain d'un conflit, volet essentiel de la sécurité commune. | UN | فهي أولاً، تركز على الحماية المادية للمدنيين في بيئات ما بعد النزاع، وهي مكون أساسي للأمن البشري. |
Rappelle que le droit international humanitaire interdit les déplacements forcés de civils en période de conflit armé en violation des obligations en la matière | UN | يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في حالات الصراع المسلح في ظل ظروف تشكل انتهاكا لالتزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Il a aussi accepté l'initiative tripartite de l'Union africaine, l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes visant à acheminer une aide humanitaire aux civils dans certaines des zones affectées par son conflit avec le Sud-Soudan. | UN | ووافق السودان أيضاً على المبادرة الثلاثية للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لتقديم المساعدة الإنسانية للمدنيين في بعض المناطق المتأثرة بالنزاع في جنوب السودان. |
Les massacres de civils au Darfour sont donc susceptibles de constituer des crimes contre l'humanité. | UN | ومن ثم، فمن المحتمل أن القتل الجماعي للمدنيين في دارفور يبلغ مبلغ جريمة ضد الإنسانية. |
10. Enfin, l'Australie alerte les civils dans certaines circonstances. | UN | 10- وأخيراً توجه أستراليا إنذارات للمدنيين في بعض الظروف. |
D'après les données recueillies par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, la violence intercommunautaire constitue la principale menace pour la population civile au Soudan du Sud, en particulier lorsqu'elle est associée au vol de bétail qui représente 73 % des décès liés au conflit depuis l'indépendance. | UN | ووفقاً للبيانات التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يطرح العنف فيما بين القبائل أكبر تهديد للمدنيين في جنوب السودان، ولا سيما عندما يكون مرتبطاً بسرقة المواشي حيث تبلغ نسبة الوفيات من جراء ذلك 73 في المائة من بين جميع الوفيات المتصلة بالنزاع منذ الاستقلال. |
La communauté internationale doit tenir Israël pour responsable de la récente escalade et de ses répercussions dangereuses sur la population civile dans le territoire palestinien occupé ainsi que sur le fragile processus de paix. | UN | ولا بد من أن يحمّل المجتمع الدولي إسرائيل المسؤولية عن هذا التصعيد الأخير ونتائجه الخطيرة بالنسبة للمدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالنسبة لعملية السلام الهشة. |
Protection des droits fondamentaux des personnes civiles en temps de guerre: projet de résolution | UN | حماية حقوق الإنسان للمدنيين في الصراعات المسلحة: مشروع قرار |
Les représentants ont de nouveau tenté de sensibiliser Mladić à la situation désespérée de la population civile de Srebrenica. | UN | وحاول ممثلو اللاجئين أن يصوروا لملاديتش قسوة الحالة اﻹنسانية للمدنيين في سريبرينيتسا. |