Depuis 2003, le Ministère a préparé des guides à l'intention des femmes musulmanes qu'il a fait distribuer dans les mosquées. | UN | ومنذ العام 2003، أعدت الوزارة أدلة إرشادية للمرأة المسلمة ووزعتها في المساجد. |
● Programme d'intégration sociale des femmes musulmanes dans la zone de Metaxourgio, 1998-2000; | UN | :: برنامج للإدماج الاجتماعي للمرأة المسلمة في منطقة ميتاكسورغيو، 1998-2000. |
L'islam garantit la protection des droits civils, sociaux et économiques d'une femme musulmane, | UN | :: يكفل الإسلام حماية الحقوق المدنية والاجتماعية والاقتصادية للمرأة المسلمة. |
La représentante s'est dite également inquiète de la stigmatisation religieuse dont les femmes musulmanes faisaient l'objet. | UN | وأعربت الممثلة أيضاً عن قلقها بشأن الوصم الديني للمرأة المسلمة. |
Les droits que l'islam accorde aux femmes musulmanes ont trop souvent été bafoués. | UN | وكثيرا جدا ما أنكرت الحقوق التي أعطاها الاسلام للمرأة المسلمة. |
Les représentants de l'Institut des femmes islamiques d'Iran ont assisté et participé aux événements suivants : (i) 60e Session de la Commission des droits de l'homme, du 15 mars au 23 avril 2004. | UN | حضر ممثلون عن معهد إيران للمرأة المسلمة وشاركوا في المناسبات التالية: ' 1` الدورة الستون للجنة حقوق الإنسان التي عقدت في الفترة من 15 آذار/مارس إلى 23 نيسان/أبريل 2004. |
Susila Dharma International Association (2001-2004) | UN | الاتحاد الدولي للمرأة المسلمة (2000-2003) |
International Muslim Women's Union | UN | الاتحاد الدولي للمرأة المسلمة |
les musulmanes peuvent recevoir des terres en héritage conformément au droit de la Syariah. | UN | ويحق للمرأة المسلمة وراثة الأرض استنادا إلى الشريعة الإسلامية. |
La Grèce met en oeuvre un programme d'intégration sociale des femmes musulmanes, tel que présenté à l'article 1 du présent rapport. | UN | وتقوم اليونان بتنفيذ برنامج مناسب من أجل الإدماج الاجتماعي للمرأة المسلمة على النحو الذي ورد تحليله في المادة 1 من هذا التقرير. |
L'année passée, la Division de la participation des femmes au développement a lancé un programme concernant le rôle des femmes musulmanes dans le développement, programme auquel les femmes migrantes et réfugiées prennent une part active. | UN | في العام الماضي، بدأت شعبة المرأة والتنمية برنامجا للمرأة المسلمة والتنمية، تقوم فيه نساء من جماعات المهاجرين ونساء لاجئات بدور نشط. |
L'Union mondiale des femmes musulmanes a fait son entrée sur la scène internationale à la suite de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à Beijing, en 1995. | UN | * صدر هذا البيان بدون تحرير رسمي. ظهر الاتحاد الدولي للمرأة المسلمة على الساحة الدولية في أعقاب المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين عام 1995. |
En définitive, nous, femmes réunies dans l'< < Union internationale des femmes musulmanes > > appelons la communauté internationale à soutenir ces pays en développement en travaillant à alléger les dettes et lever les sanctions, pour leur permettre de réaliser les objectifs du développement durable dans le cadre du programme pour l'après-2015. | UN | وفي نهاية المطاف نهن النساء المنضويات تحت مظلة " الاتحاد الدولي للمرأة المسلمة " ، نهيب بالمجتمع الدولي إلى دعم تلك البلدان النامية بالعمل على تخفيف حدة الديون ورفع الجزاءات، كي تتمكن من تحقيق أهداف التنمية المستدامة من أجل خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
3. Union internationale des femmes musulmanes | UN | 3 - الاتحاد الدولي للمرأة المسلمة |
L'Union internationale des femmes musulmanes est une organisation non gouvernementale internationale bénévole, indépendante et apolitique, à but non lucratif, qui souscrit aux buts et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et ne cherche qu'à assurer le bien-être des femmes musulmanes et, partant, de toutes les femmes. | UN | الاتحاد الدولي للمرأة المسلمة منظمة دولية مستقلة غير حكومية طوعية وغير سياسية ولا تبغي الربح تؤيد الأهداف والغايات المتضمنة في مواثيق الأمم المتحدة، ولا تنشد إلا رفاهية النساء المسلمات ومن خلالهن رفاهية جميع النساء. |
Pour une femme musulmane, le mariage est une danse qui oscille... entre la force et la soumission. | Open Subtitles | للمرأة المسلمة هو رقص على مفاهيم الإزدواجية القوة والخضوع. |
une femme musulmane a le droit à la garde de ses enfants après un divorce, tant qu'elle ne se remarie pas. Si elle se remarie, elle renonce à la garde des enfants, alors que le mari n'a pas à le faire s'il se remarie. | UN | للمرأة المسلمة حق حضانة أطفالها بعد الطلاق شريطة ألا تتزوج أما في حال زواجها فتسقط الحضانة عنها،بينما لا تسقط عن الزوج في حال زواجه، ويلزم الأب بالإنفاق على الأطفال خلال مدّة الحضانة. |
Ainsi qu'il a été dit précédemment, l'Union est une plateforme pour les femmes musulmanes du monde entier, c'est une vision pour un ordre mondial plus solide, où les conflits auront été résolus, et ou la justice, la paix et la tolérance religieuse prévaudront. | UN | والاتحاد، حسب ما سبق ذكره، هو بمثابة محفل للمرأة المسلمة في شتى أرجاء العالم، وهو يجسِّد رؤية تتطلع إلى قيام نظام عالمي أكثر صلابة تُحل فيه النزاعات ويسود فيه العدل والسلام والتسامح الديني. |
9.58 Le projet de participation des musulmans à la population active mis en oeuvre par le gouvernement du Queensland comprend des programmes sexospécifiques, comme par exemple le programme de stages en entreprise avec garderie pour les musulmanes, et cible des filières professionnelles pour les femmes musulmanes. | UN | ويشمل مشروع مشاركة قوة العمل المسلمة التابع لحكومة كوينز لاند برامج تراعي نوع الجنس، مثل برنامج رعاية الطفل المسلم، وأهدافا تحدد المسارات المهنية للمرأة المسلمة. |
Les droits que l'islam accorde aux femmes musulmanes ont trop souvent été bafoués. | UN | وكثيرا جدا ما أنكرت الحقوق التي أعطاها الاسلام للمرأة المسلمة. |
La loi sur l'administration du droit islamique (AMLA) a été aussi amendée de manière à permettre aux femmes musulmanes de faire appliquer plus facilement les ordonnances du Tribunal de la Chariah. | UN | 16-19 عُدل قانون الشريعة الإسلامية لجعله أيسر بالنسبة للمرأة المسلمة لإنفاذ أوامر أصدرتها المحكمة الشرعية. |
Institut des femmes islamiques d'Iran | UN | 14 - معهد إيران للمرأة المسلمة |
Susila Dharma International Association (2001-2004) | UN | الاتحاد الدولي للمرأة المسلمة (2000-2003) |
Mais il se demandait à qui il appartenait d’en décider, et dans quelle mesure les musulmanes pouvaient choisir de soumettre leurs affaires au droit civil plutôt qu’à la loi islamique. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشغلها مسألة الجهة التي تبت في هذا اﻷمر، وإلى أي مدى يمكن للمرأة المسلمة أن تختار تطبيق القانون المدني على شؤونها بدلا من الشريعة اﻹسلامية. |
Techniquement, une musulmane divorcée a droit à ce que son mari lui assure de quoi vivre. | UN | 431 - يحق للمرأة المسلمة المطلقة الحصول قانونا على نفقة معقولة من زوجها. |