"للمرأة في التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • des femmes au développement
        
    • des femmes dans le développement
        
    • les femmes au développement
        
    • femmes en matière de développement
        
    • effective de la femme au développement
        
    Enfin et surtout, le Programme d'action a mis en avant la contribution essentielle des femmes au développement. UN ولعل الأهم من هذا، هو أن المنهاج سلَّط الضوء على المساهمة الرئيسية للمرأة في التنمية.
    Nous, organisations non gouvernementales luttant pour l'égalité des sexes, affirmons que la pleine participation des femmes au développement s'impose. UN نحن، المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نؤكد ضرورة المشاركة التامة للمرأة في التنمية.
    promouvoir la pleine reconnaissance, au niveau le plus élevé de la société, de la contribution sociale, politique et économique des femmes au développement national, et, UN :: تعزيز اعتراف أعلى مستويات المجتمع بالقيمة الكاملة للإسهام الاجتماعي والسياسي والاقتصادي للمرأة في التنمية الوطنية؛
    Il faut aussi garder à l'esprit le rôle fondamental des femmes dans le développement agricole, ainsi que la nécessité de faire des questions relatives au genre un élément intersectoriel du monde rural. UN ويجب أن يكون ماثلاً في الذهن أيضاً الدور الأساسي للمرأة في التنمية الزراعية وضرورة جعل القضية الجنسانية عنصراً شاملاً لعدة مجالات في العالم الريفي.
    La définition du cadre de développement pour l'après-2015 est l'occasion d'examiner le rôle que joue l'autonomisation économique des femmes dans le développement durable. UN 11 - ويوفّر الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 فرصة لتناول دور التمكين الاقتصادي للمرأة في التنمية المستدامة.
    Afin d'intégrer entièrement les femmes au développement, il était essentiel assurer leur accès à des services tels que l'éducation, les soins de santé, l'emploi, les soins maternels et infantiles et le crédit. UN واعتبر أن كفالة الحصول على خدمات من قبيل الخدمات التي توفر في مجالات التعليم والرعاية الصحية والتوظيف ورعاية اﻷم والطفل وتوفير الائتمانات إنما هو أمر أساسي لتحقيق الدمج الكامل للمرأة في التنمية.
    Quarante et unième session de la Commission de la population et du développement : Le CEFIM a participé aux débats et contribué à veiller à ce que les discussions relatives à la population tiennent compte des besoins et évolutions des femmes en matière de développement. UN الدورة الحادية والأربعون للجنة السكان والتنمية: حضر ممثلون عن المركز الاجتماع من أجل المشاركة والإسهام في الحوار، بحيث تراعي المناقشات المتعلقة بالسكان الاحتياجات والاتجاهات المحددة للمرأة في التنمية.
    Rapport du Secrétaire général sur la participation effective et l'intégration des femmes au développement UN تقرير اﻷمين العام عن التعبئة واﻹدماج الفعالين للمرأة في التنمية
    Rapport du Secrétaire général sur la participation effective et l'intégration des femmes au développement UN تقرير اﻷمين العام عن التعبئة واﻹدماج الفعالين للمرأة في التنمية
    Le Groupe de travail pour les femmes, sous la direction du Service des affaires féminines, a abordé la question de l'apport potentiel des femmes au développement rural. UN وتولت فرقة العمل النسائية برئاسة مكتب شؤون المرأة معالجة اﻹسهام المحتمل للمرأة في التنمية الريفية.
    Un effort soutenu de sensibilisation du public est cependant nécessaire afin de régler les questions relatives à l'héritage et à la propriété terrienne et d'assurer l'intégration totale des femmes au développement. UN بيد أن هناك حاجة لبذل جهد متسق لزيادة الوعي العام من أجل تسوية المشاكل المرتبطة بالميراث وبملكية اﻷراضي ولكفالة الدمج الكامل للمرأة في التنمية.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme jouerait un rôle décisif dans le système des Nations Unies en encourageant la pleine participation des femmes au développement durable. UN وسيكون لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة دور رئيسي داخل منظومة اﻷمم المتحدة في تشجيع المشاركة الكاملة للمرأة في التنمية المستدامة.
    Communications destinées à promouvoir la participation des femmes au développement UN توفير الاتصالات للمرأة في التنمية
    L'orateur lance un appel pour que le travail domestique non rémunéré des femmes soit reconnu à titre de responsabilité sociale partagée et de contribution très importante des femmes au développement, car ce travail atténue les conséquences négatives des crises actuelles. UN وطالب بالاعتراف بالعمل المنزلي غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة بوصفه مسؤولية اجتماعية مشتركة ومساهمة بالغة الأهمية للمرأة في التنمية حيث أن مثل هذا العمل يخفف من الآثار السلبية للأزمات الراهنة.
    Promouvoir l'égalité entre les sexes en intégrant le souci d'équité entre les sexes dans les politiques nationales afin de garantir l'égalité de participation des femmes au développement national et un partage égal des avantages; UN تعزيز المساواة بين الجنسين بدمج الوعي الجنساني في السياسات الكلية لضمان المشاركة المتساوية للمرأة في التنمية الوطنية والتشاطر المتساوي للفوائد؛
    La politique de l'Etat exige spécifiquement de poursuivre une politique qui encourage la participation maximale des femmes au développement national en prenant des dispositions particulières en leur faveur en matière d'éducation, de santé et d'emploi. UN وتتطلب سياسة الدولة بوضوح اتباع سياسة تشجيع المشاركة القصوى للمرأة في التنمية الوطنية عن طريق وضع أحكام خاصة لتعليمها وصحتها وعمالتها.
    - Développer des politiques et des programmes devant accélérer la participation productive des femmes au développement économique avec un accent particulier sur leur instruction et leurs capacités économiques; UN - وضع سياسات وبرامج لتسريع المشاركة المثمرة للمرأة في التنمية الاقتصادية، مع تركيز خاص على تثقيفها وقدراتها الاقتصادية؛
    Elle a pour objectifs précis la participation des femmes au développement et à la prise de décisions, la reconnaissance des multiples rôles des femmes dans le développement national et l'incorporation des instruments régionaux et internationaux relatifs à l'égalité des sexes dans le contexte libérien. UN وتتضمن الأهداف المحددة لهذه السياسة أموراً منها دعم مشاركة المرأة في التنمية وعملية صنع القرارات وتعزيز الاعتراف بالأدوار المتعددة للمرأة في التنمية الوطنية، وتيسير إدماج الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بالمساواة، في القوانين المحلية.
    Mme Wambua (Kenya) dit que le Gouvernement a toujours reconnu le rôle essentiel des femmes dans le développement national. UN 17 - السيدة وامبوا (كينيا): قالت إن الحكومة دأبت على الاعتراف بالدور الحيوي للمرأة في التنمية القومية.
    La décision prise récemment par l'Assemblée générale de constituer une nouvelle Entité chargée des questions liées à la problématique hommes/femmes témoigne d'un nouveau niveau de reconnaissance mondial du rôle vital des femmes dans le développement économique et social et dans la promotion de la paix et de la sécurité. UN 47 - وذكر أن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بإنشاء كيان جديد بالأمم المتحدة للمسائل الجنسانية يدل على وجود مستوى جديد من الاعتراف العالمي بالدور الحيوي للمرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي تعزيز السلم والأمن.
    Il s'agit de faire en sorte que Gouvernement puisse toujours incorporer cet élément dans les programmes de réduction de la pauvreté et de gouvernance en encourageant la participation équitable et la responsabilisation des femmes en matière de développement. UN والهدف من هذه الاستراتيجية هو ضمان " توفير قدرة مستدامة للحكومة على إدماج المنظور الجنساني في سياسات تخفيف حدة الفقر والحكم، مما يشجع مشاركة منصفة للمرأة في التنمية وتمكينها " .
    La plupart des obstacles qui s'opposent encore à la participation effective de la femme au développement résultent de facteurs culturels ou d'idées préconçues. UN ويرجع الكثير من معارضة المشاركة الفعالة للمرأة في التنمية ﻷسباب ثقافية وﻷفكار جامدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus