Un autre problème important auquel s'attaque actuellement la communauté internationale concerne la pleine participation des femmes au processus de développement. | UN | وثمة مجال هام آخر يتناوله المجتمع الدولي، وهو المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية. |
Cela implique donc la préservation de l'identité culturelle des peuples indigènes et la pleine participation des femmes au processus de développement. | UN | ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية. |
Une partie importante du budget annuel est consacrée à l'amélioration des conditions de vie des pauvres dans les zones rurales et à la participation active des femmes au processus de développement. | UN | وأضاف أن جانبا كبيرا من الميزانية السنوية مخصص لتحسين الظروف المعيشية للفقراء في المناطق الريفية وللمشاركة الفعلية للمرأة في عملية التنمية. |
30. Des mesures continuent à être prises, y compris des dispositions législatives, pour encourager une pleine intégration des femmes dans le processus de développement et pour leur garantir l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur une base d'égalité avec les hommes. | UN | ٣٠ - يتواصل اتخاذ الخطوات، بما في ذلك التشريعات، التي من شأنها التشجيع على اﻹدماج الكامل للمرأة في عملية التنمية وضمان تمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على قدم المساواة مع الرجل. |
Le Yémen s'emploie à assurer davantage l'intégration des femmes au processus de développement; or ce processus ne saurait être mené à bien sans le soutien accru de la communauté internationale. | UN | وقالت إن اليمن تعمل جاهــدة علــى ضمان مزيد من اﻹدماج للمرأة في عملية التنمية ولكن هذه العملية لن يتــم الاضطلاع بهــا علــى أفضـل الوجوه دون دعم متزايد من المجتمع الدولي. |
Elle a ajouté que les valeurs socioculturelles et les lois entravaient souvent la participation des femmes au processus de développement et que l'appui du FNUAP était indispensable pour que ces obstacles puissent être levés. | UN | وأضاف أن القيم والقوانين الاجتماعية الثقافية كثيرا ما تشكل عوائق تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية وأن الدعم الذي يقدمه الصندوق لازم لاجتياز تلك العوائق. |
Elle a ajouté que les valeurs socioculturelles et les lois entravaient souvent la participation des femmes au processus de développement et que l'appui du FNUAP était indispensable pour que ces obstacles puissent être levés. | UN | وأضاف أن القيم والقوانين الاجتماعية الثقافية كثيرا ما تشكل عوائق تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية وأن الدعم الذي يقدمه الصندوق لازم لاجتياز تلك العوائق. |
En effet le gouvernement comorien reconnaît l'importance de la prise en compte de la dimension genre et la pleine participation des femmes au processus de développement en tant que moyen de favoriser la réduction de la pauvreté et le développement économique du pays. | UN | وفي الواقع، تعترف حكومة جزر القمر بأهمية مراعاة المنظور الجنساني والمشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية بوصفهما وسيلة لمواصلة الحد من الفقر وتشجيع التنمية الاقتصادية في البلاد. |
8. Les activités spécifiques entreprises répondent à la nécessité de comprendre et d’éliminer les obstacles qui, dans la société, limitent la participation des femmes et empêchent que l’on admette, valorise et sollicite pleinement l’association active des femmes au processus de développement. | UN | ٨ - وتستجيب اﻷنشطة المحددة التي جرى الاضطلاع بها بالحاجة إلى فهم وتصحيح العقبات المجتمعية التي تقيد مشاركة المرأة واﻹقرار الكامل بها، وتقييم وتعبئة المشاركة الدينامية للمرأة في عملية التنمية. |
Pour assurer la pleine participation des femmes au processus de développement, en tant qu'agents et bénéficiaires de celui-ci, les organes de suivi des traités devraient diffuser l'information nécessaire pour permettre aux femmes d'utiliser plus activement les procédures en vigueur en matière d'application des droits de l'homme. | UN | وينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، عملاً على تحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية كفاعلة ومستفيدة على حد سواء، أن توفر للمرأة المعلومات الضرورية، بما يمكنها من استخدام إجراءات تنفيذ حقوق اﻹنسان القائمة بشكل أكثر إيجابية. |
Malgré les dispositions juridiques et politiques favorables aux femmes, des contraintes d'ordre divers : juridiques, économiques, sociales et culturelles constituent autant de défis à relever pour la participation effective des femmes au processus de développement et l'application adéquate de la convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme. | UN | على الرغم من الأحكام القانونية والسياسية المؤيدة للمرأة، توجد معوِّقات متنوعة: قانونية، واقتصادية، واجتماعية، وثقافية تشكل تحديا يتعين مواجهته وإزالته من أجل المشاركة الفعلية للمرأة في عملية التنمية والتطبيق الثقافي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |