Il n'existe pas de discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé. | UN | لا يوجد تمييز بالنسبة للمرأة في مجال الرعاية الصحية. |
Par ailleurs, le Code du travail comporte des dispositions visant à renforcer la protection des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | ويشتمل قانون العمل لجمهورية أوزبكستان على نصوص بشأن آليات قانونية لتوفير الحماية الاجتماعية للمرأة في مجال العمالة. |
Le rôle décisif des femmes dans la définition des politiques en matière de population et dans la mise en oeuvre des programmes ainsi que leur participation aux programmes relatifs à la population, à l'environnement et au développement doivent être garantis. | UN | ويجب كفالة الدور الرئيسي للمرأة في مجال رسم السياسات وتنفيذ البرامج في مجال السكان وضمان مشاركتها في برامج السكان والبيئة والتنمية. |
6. Autonomisation des femmes dans la gestion durable des terres | UN | 6 - التمكين للمرأة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي |
L'existence d'un réseau d'établissements d'éducation préscolaire accessibles et de qualité permet également d'élargir les perspectives des femmes en matière de travail et d'emploi. | UN | وهناك تدبير آخر ثمين بأن يوسع الإمكانات المتاحة للمرأة في مجال العمل والمهنة، وهو إتاحة إمكانية حصولها على خدمات جيدة من خلال شبكة من مؤسسات التعليم قبل المدرسي. |
Elle attache en outre une importance particulière au rôle croissant joué par les femmes dans la diplomatie préventive, la consolidation de la paix après les conflits et le maintien de la paix. | UN | وأضافت أن حكومة بلدها تولي اهتماما خاصا للدور الهام المتزايد للمرأة في مجال الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام وحفظ السلام فيما بعد انتهاء الصراع. |
En outre, des ressources destinées expressément à des programmes en faveur des femmes dans les domaines de la santé, de la violence, le travail et l'environnement ont été approuvées. | UN | 383 - وجرت أيضا الموافقة على موارد مخصصة تحديدا لبرامج للمرأة في مجال الصحة والعنف والعمل والبيئة. |
En 2013, le programme l'Oréal-UNESCO pour les femmes et la science a accordé une bourse internationale et une bourse nationale à une femme scientifique du Ghana. | UN | 48 - وفي إطار لوريال - اليونسكو للمرأة في مجال العلوم، تم منح زمالة دولية في عام 2013 إلى عالمة من غانا. |
Nombreuses sont aujourd'hui les autorités étatiques (au niveau fédéral et au niveau des Länder) et les institutions publiques qui comportent des services s'occupant en particulier, voir exclusivement, des questions relatives à l'égalité des droits des femmes dans le domaine d'activité et de compétence de la structure ou de l'institution dont ils relèvent. | UN | كثير من الهيئات الاتحادية وهيئات المقاطعات، والمؤسسات العامة كذلك، لديها اﻵن وكالات تتناول أيضا، أو حتى بصفة قصرية، المسائل المتعلقة بالمساواة في الحقوق للمرأة في مجال العمل ومسؤولية مؤسساتها. |
18. UNIFEM s'est efforcé dans son programme de multiplier ses activités en faveur des femmes dans le domaine de la consolidation de la paix et du règlement des conflits. | UN | ١٨ - عمل برنامج التمكين السياسي على توسيع وتطوير أنشطته ودعمه للمرأة في مجال بناء السلام وفض النزاعات. |
La faible représentation des femmes dans le domaine de la prise des décisions et de la vie publique en République de Macédoine n'est pas très différente de la situation qui prévaut dans les autres pays de la région. | UN | لا تختلف المشاركة الهامشية للمرأة في مجال اتخاذ القرارات وفي الحياة العامة في جمهورية مقدونيا اختلافا كبيرا عن الحالة في بلدان أخرى في المنطقة. |
10.25 En 2002, le Ministère de l'éducation a organisé la première conférence sur le rôle des femmes dans la science et la technologie. | UN | 10-25 نظمت وزارة التربية والتعليم في عام 2002 أول مؤتمر للمرأة في مجال العلم والتكنولوجيا. |
5. Renforcement de la situation professionnelle des femmes dans la science et la recherche | UN | 5 - تعزيز الوضع المهني للمرأة في مجال العلوم والتكنولوجيا |
Veuillez donner des informations sur les mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées pour améliorer les perspectives d'emploi et les possibilités de formation des femmes dans la fonction publique, et éliminer les écarts de salaire entre les sexes. | UN | يرجى إعطاء معلومات بشأن الخطوات المتخذة أو التدابير المتصورة لزيادة فرص العمالة والتوظيف للمرأة في مجال الخدمة المدنية وإزالة أية فوارق في الأجور بين الجنسين. |
Des ateliers sur le renforcement des compétences des femmes en matière de gestion publique ont eu lieu en Thaïlande, en Malaisie et dans l'ex-Yougoslavie avec la participation de responsables de l'élaboration des politiques venant de 26 pays. | UN | وعقدت حلقات عمل أقاليمية حول تنمية المهارات الادارية للمرأة في مجال الادارة العامة في كل من تايلند، وماليزيا، ويوغوسلافيا السابقة، بمشاركة على مستوى صانعي السياسة من ٢٦ بلدا. |
Néanmoins, ce comité déterminera s'il est nécessaire de renforcer la situation juridique des femmes en matière d'immigration, par exemple en ce qui concerne les demandes d'asile ou de résidence qui font l'objet d'une décision fondée sur d'autres critères. | UN | ومع هذا فإن اللجنة ستوضح ما إذا كانت الضرورة تقتضي تعزيز المركز القانوني للمرأة في مجال الهجرة، وذلك، مثلا، فيما يتعلق بطلبات اللجوء أو طلبات الإقامة التي يُبَتّ فيها على أسس أخرى. |
Le Gouvernement a pris diverses mesures pour promouvoir l'égalité pour les femmes dans la fonction publique et pour développer et utiliser plus efficacement leurs compétences. | UN | 116 - وقد بذلت الحكومة جهود مختلفة لتعزيز المساواة بالنسبة للمرأة في مجال الخدمة العامة وتنمية قدراتها والاستفادة منها بمزيد من الفعالية. |
L'orateur voudrait savoir si des mesures temporaires spéciales, sous forme de quotas ou de traitement préférentiel, qui visent à garantir la pleine participation des femmes dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et de la politique, ont été envisagées conformément aux recommandations du Comité. | UN | وسألت إذا كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تضمن المشاركة الكاملة للمرأة في مجال العمالة والتعليم والسياسة، في شكل حصص أو معاملة تفضيلية، قد تم النظر فيها وفقا لتوصيات اللجنة. |
Le programme l'Oréal-UNESCO pour les femmes et la science a accordé une bourse internationale et une bourse nationale à deux femmes scientifiques de Pologne. | UN | 67 - وفي إطار جائزة لوريال - اليونسكو للمرأة في مجال العلوم، تم منح زمالة دولية وزمالة وطنية إلى عالمتين من بولندا. |
Promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité en matière de gouvernance et de consolidation de la paix | UN | جيم - تعزيز الدور الرائد للمرأة في مجال الإدارة وبناء السلام |
Les normes prévues dans ce projet de loi, si elles sont adoptées, renforceront sensiblement les garanties juridiques et sociales offertes aux femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | ومن شأن أحكام مشروع القانون المذكور، إذا ما تم اعتماده، أن يؤدي بشكل ملحوظ إلى زيادة الضمانات القانونية والاجتماعية للمرأة في مجال العمالة. |
En 2006, l'Assemblée nationale a adopté les amendements de la loi sur le travail qui repousse l'âge de départ en retraite des femmes dans les secteurs de la production, des entreprises et des services qui passe de 55 à 60 ans comme pour les hommes. | UN | وفي عام 2006، اعتمدت الجمعية الوطنية تعديلات لقانون العمل رفعت سِِن التقاعد للمرأة في مجال الإنتاج والأعمال التجارية والخدمات من 55 إلى 60 عاماً، وهو ما يتساوى مع سِن التقاعد للرجل. |
Création du Centre de ressources du Royaume-Uni pour les femmes dans les domaines des sciences, de l'ingénierie et de la technologie | UN | إنشاء مركز موارد المملكة المتحدة للمرأة في مجال العلوم والهندسة والتكنولوجيا |