La réalisation de ces programmes sera une nouvelle contribution à l'égalité de droits des femmes et des filles dans le domaine de l'éducation et de la formation. | UN | وفضلا عن ذلك، سيوفر تحقيق هذه البرامج حقوقا متساوية للمرأة والفتاة في ميدان التعليم والتدريب. |
La vulnérabilité accrue des femmes et des filles dans de nombreuses parties du monde révèle des inégalités à cause desquelles les femmes sont en situation de risque plus élevé et qui facilitent la propagation de la pandémie. | UN | والضعف المتزايد للمرأة والفتاة في كثير من أنحاء العالم ينم عن وجود أشكال من عدم المساواة بين الجنسين تُعرِّض المرأة لخطر أكبر، كما يؤدي إلى انتشار الوباء. |
Elle vise également à souligner la place centrale qu'occupent l'égalité entre les sexes, l'autonomisation des femmes et les droits fondamentaux des femmes et des filles dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وتوضع الحملة أيضا في مركز يمكِّنها من الإشارة إلى الأهمية المحورية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق الإنسان الواجبة للمرأة والفتاة في سياق التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Comité a prié le Bureau sous-régional d'organiser des réunions spécifiques sur le développement social, notamment les droits économiques et sociaux des femmes et des filles en Afrique du Nord ; et d'intensifier sa coopération avec les organisations des Nations unies, telles que l'Organisation internationale du Travail, dans le domaine de l'emploi des jeunes et des femmes. | UN | وطلبت اللجنة إلى المكتب دون الإقليمي تنظيم اجتماعات محددة بشأن التنمية الاجتماعية، تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة والفتاة في شمال أفريقيا؛ وتعزيز تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة كمنظمة العمل الدولية في مجال عمل الشباب والمرأة. |
Dans cet accord, les Taliban ont, pour la première fois, établi formellement le droit fondamental des femmes et des filles à l’éducation et aux soins de santé. | UN | ٣١ - وفي هذا الاتفاق تقر حركة طالبان للمرة اﻷولى رسميا بالحق اﻷساسي للمرأة والفتاة في إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Se félicitant de l’appui et de la solidarité que la communauté internationale a manifestés aux femmes et aux filles en Afghanistan, soutenant les Afghanes qui protestent contre les atteintes à leurs droits fondamentaux et encourageant les femmes et les hommes dans le monde entier à continuer de chercher à appeler l’attention sur la situation des Afghanes et à encourager le rétablissement immédiat de leur capacité de jouir de leurs droits, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للمرأة والفتاة في أفغانستان وتضامنه معهما، وإذ يناصر المرأة اﻷفغانية التي تحتج على الانتهاكات الماسة بحقوقها اﻹنسانية، وإذ يشجع المرأة والرجل في جميع أنحاء العالم على مواصلة الجهود من أجل لفت الانتباه إلى حالتهما وتشجيع الاستعادة الفورية لقدرتهما على التمتع بحقوقهما اﻹنسانية؛ |
Il fallait que l'Entité, dans le cadre de sa nouvelle structure régionale, consolide les connaissances et les compétences spécialisées existantes et trouve les moyens les plus efficaces pour mieux faire connaître le nom d'ONU-Femmes et obtenir les meilleurs résultats possible en faveur des femmes et des filles partout dans le monde. | UN | وفي إطار الهيكل الإقليمي الجديد، سيتعين على هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تعزز المعارف والخبرات الموجودة واختيار أكثر السبل فعالية لتعزيز اسمها وإحراز أفضل النتائج للمرأة والفتاة في جميع أنحاء العالم. |
45. Les efforts visant à remédier à la situation souvent très défavorisée des femmes et des filles dans de nombreux pays devaient, selon certaines délégations, s'attaquer essentiellement au statut inférieur des femmes et des fillettes et à la discrimination systématique dont elles étaient victimes. | UN | ٤٥ - حدد عدد من الوفود المركز المتدني والتمييز المنتظم بوصفهما مسألتين أساسيتين ينبغي معالجتهما عند تناول الوضع غير المؤاتي للمرأة والفتاة في كثير من المجتمعات. |
Ils visaient à renforcer la sensibilisation du public et sa compréhension des questions propres aux femmes de façon à ce que la population puisse être mobilisée pour prendre des mesures visant à contrer la représentation négative et stéréotypée des femmes et des filles dans les médias. | UN | وهي ترمي إلى زيادة الوعي العام والإدراك العام بقضايا المرأة إلى مستوى يمكن أن يتم من خلاله تعبئة الشعب على اتخاذ إجراءات إيجابية لمعالجة التصوير النمطي والسلبي للمرأة والفتاة في وسائط الإعلام. ومن أمثلة هذه الجهود ما يلي: |
Il faudrait encourager le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à faire rapport de ses activités concernant particulièrement la protection des droits des femmes et des filles dans les situations de conflits armés. | UN | 16 - وينبغي تشجيع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على الإبلاغ عن الأنشطة المتصلة تحديدا بحماية حقوق الإنسان للمرأة والفتاة في حالات الصراع المسلح. |
Dans cette résolution, le Conseil s'est dit profondément préoccupé par la détérioration de la situation économique et sociale des femmes et des filles dans toutes les régions de l'Afghanistan et a condamné les violations continues et graves de leurs droits fondamentaux. | UN | 2 - وفي ذلك القرار، أعرب المجلس عن بالغ القلق لاستمرار تدهور الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمرأة والفتاة في جميع مناطق أفغانستان، وأدان استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
Le Gouvernement albanais a récemment proposé (4 février 2008) l'élaboration d'un plan d'action national pour permettre une représentation adéquate des femmes et des filles dans la prise de décisions. | UN | 149- واقترحت الحكومة الألبانية مؤخرا (في 4 شباط/فبراير 2008) إعداد خطة عمل وطنية تتيح التمثيل السليم للمرأة والفتاة في مجال اتخاذ القرارات. |
Veuillez fournir des indications sur l'impact des initiatives énumérées au paragraphe 168 et sur toute autre mesure prise qui visent à mieux faire connaître et comprendre des questions propres aux femmes de façon à contrer la représentation négative et à promouvoir une image plus équilibrée et non stéréotypée des femmes et des filles dans les médias. | UN | 14 - يرجى تقديم معلومات عن تأثير المبادرات المبينة في الفقرة 168 الهادفة إلى زيادة الوعي العام والإدراك العام لقضايا المرأة لأجل معالجة التصوير النمطي والسلبي للمرأة والفتاة في وسائط الإعلام، وعن أية تدابير أخرى متخذة لتشجيع إيجاد صورة للمرأة والفتاة في وسائط الإعلام تكون أكثر توازنا وغير نمطية. |
i) Respecter l'accès effectif des femmes et des filles, dans des conditions d'égalité, aux services nécessaires pour protéger leur droit à bénéficier des soins de santé physique et mentale les meilleurs, en application des obligations contractées par l'Afghanistan au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels20; | UN | (ط) إتاحة الفرصة للمرأة والفتاة في الحصول على التسهيلات اللازمة لحماية حقهن في التمتع، بشكل فعال وعلى قدم المساواة، بأعلى ما يمكن الحصول عليه من مستويات الصحة البدنية والعقلية وفقا لالتزامات أفغانستان بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(20)؛ |
7. Prie instamment les États de continuer à accorder une attention particulière à la promotion et à la défense des droits fondamentaux des femmes et des filles en Afghanistan et d'incorporer une démarche sexospécifique dans tous les aspects de leurs politiques et actions relatives à ce pays; | UN | 7 - يحث الدول على أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة والفتاة في أفغانستان وأن تراعي المنظور الجنساني في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان؛ |
En application de la résolution 2000/9 du Conseil économique et social en date du 27 juillet 2000, le présent rapport donne un aperçu de la situation actuelle des femmes et des filles en Afghanistan dans un contexte caractérisé par la détérioration de la situation socioéconomique, la poursuite du conflit et la promulgation d'édits discriminatoires par les autorités taliban. | UN | عملاً بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/9، المؤرخ 27 تموز/يوليه 2000، يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الحالة الراهنة للمرأة والفتاة في أفغانستان في ظل تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، واستمرار الصراع، والمراسيم التمييزية الصادرة عن سلطات طالبان. |
À ONUSIDA, 2 des 10 objectifs du cadre unifié du budget, des résultats et des responsabilités concernent l'égalité des sexes, à savoir : a) répondre aux besoins spécifiques des femmes et des filles en matière d'intervention face au VIH et b) pratiquer une tolérance zéro face à la violence sexiste. | UN | ومن بين الأهداف المؤسسية العشرة الواردة في الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، للفترة 2012-2015، هناك هدفان يتعلقان بالمساواة بين الجنسين، هما: (أ) تلبية الاحتياجات الجنسانية المحددة للمرأة والفتاة في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية؛ (ب) وعدم التسامح إطلاقا إزاء العنف الجنساني. |
Afin d'assurer dans les faits l'égalité d'accès des femmes et des filles à l'éducation, des politiques spécifiques de recrutement et de formation sont nécessaires et les méthodes de formation pour les femmes des zones rurales, en particulier des zones montagneuses, doivent continuer d'être améliorées. | UN | ولكفالة المساواة التامة للمرأة والفتاة في ميدان التعليم، يلزم في الواقع سياسات أكثر تحديدا للمساعدة في التعيين والتدريب، وينبغي الاستمرار في تحسين أساليب ونماذج تدريبية للمرأة في المناطق الريفية، وخاصة المناطق الجبلية. |
Cinquièmement, pour obtenir une participation notable des femmes et des filles à la riposte au VIH, il faut promouvoir davantage et de manière durable le leadership des femmes et des filles, ainsi que le renforcement des organisations qui défendent les droits des femmes et des réseaux de femmes atteintes du VIH. | UN | خامسا، ثمة حاجة إلى المزيد من الاستثمار المستمر في القدرات القيادية للمرأة والفتاة، فضلا عن تعزيز منظمات حقوق المرأة وشبكات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لتحقيق مشاركة مجدية للمرأة والفتاة في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se félicitant de l’appui et de la solidarité que la communauté internationale a manifestés aux femmes et aux filles en Afghanistan, soutenant les Afghanes qui protestent contre les atteintes à leurs droits fondamentaux et encourageant les femmes et les hommes dans le monde entier à continuer de chercher à appeler l’attention sur la situation des Afghanes et à encourager le rétablissement immédiat de leur capacité de jouir de leurs droits, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للمرأة والفتاة في أفغانستان وتضامنه معهما، وإذ يناصر المرأة اﻷفغانية التي تحتج على الانتهاكات الماسة بحقوقها اﻹنسانية، وإذ يشجع المرأة والرجل في جميع أنحاء العالم على مواصلة الجهود من أجل لفت الانتباه إلى حالتهما وتشجيع الاستعادة الفورية لقدرتهما على التمتع بحقوقهما اﻹنسانية؛ |
Nous soutenons fermement que le progrès limité en Irlande du Nord en ce qui concerne l'égalité en faveur des femmes et des filles est lié à leur sous-représentation et leur marginalisation dans les prises de décision. | UN | 11 - يمكننا أن نؤكد بأن التقدم المحدود في تحقيق المساواة للمرأة والفتاة في أيرلندا الشمالية يرتبط بنقص تمثيل المرأة وتهميشها في صنع القرار. |