"للمراجعة القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • contrôle judiciaire
        
    • révision judiciaire
        
    • contrôle juridictionnel
        
    • réexamen judiciaire
        
    • examen judiciaire
        
    • recours judiciaire
        
    • recours devant les tribunaux
        
    • contrôle de légalité
        
    Les lois nationales ne prévoient pas que la détention soit ordonnée par un juge ni que la décision de détention soit soumise à un contrôle judiciaire. UN ولا تنص القوانين الوطنية على أن يكون الاحتجاز صادراً عن قاضٍ أو على أن يخضع أمر الاحتجاز للمراجعة القضائية.
    L'auteur a déposé des demandes d'autorisation et de contrôle judiciaire auprès de la Cour fédérale à l'encontre des décisions ERAR et CH. UN وتقدمت صاحبة البلاغ بطلبين إلى المحكمة الاتحادية للحصول على إذن ولإخضاع قراري الرفض للمراجعة القضائية.
    C'est, selon son statut même, une juridiction de plein exercice devant laquelle le droit à un procès équitable est assuré sans que soit mis en place un mécanisme de " révision judiciaire " . UN وهذه المحكمة، وفقا لنظامها اﻷساسي، ذات ولاية كاملة تكفل حق المحاكمة العادلة، دون أن توفر آلية للمراجعة القضائية.
    Fondamentalement, la détention administrative est prescrite par la loi et soumise à un contrôle juridictionnel. UN والنقطة الرئيسية هي أن الاحتجاز الإداري ينص عليه القانون ويخضع للمراجعة القضائية.
    Il a également demandé le réexamen judiciaire de la deuxième décision de la Commission de contrôle. UN كما أنه قدم طلباً للمراجعة القضائية للقرار الثاني الصادر عن محكمة مراجعة شؤون اللاجئين.
    À cet égard, l'État partie fait observer que toutes les décisions administratives concernant la délivrance de permis de résidence et de visas peuvent faire l'objet d'un examen judiciaire devant des tribunaux. UN وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى جواز إقامة دعوى أمام المحاكم للمراجعة القضائية لجميع القرارات الإدارية.
    Dans chaque cas, la décision prise serait sujette à un contrôle judiciaire. UN وفي كل هذه الحالات، يكون القرار قابلاً للمراجعة القضائية.
    Dans leurs réponses, les participants ont souligné qu'il importait d'appliquer des procédures transparentes et indépendantes et de soumettre toutes les décisions à un contrôle judiciaire. UN وشدد المشاركون، في سياق ردودهم، على أهمية التمسك بعمليات قانونية شفافة ومستقلة وإخضاع جميع القرارات للمراجعة القضائية.
    Les décisions du comité ne sont pas soumises à un contrôle judiciaire. UN ولا تخضع قرارات اللجنة للمراجعة القضائية.
    Les décisions des commissions et tribunaux administratifs peuvent faire l'objet d'un contrôle judiciaire. UN وتخضع قرارات المجالس والمحاكم للمراجعة القضائية.
    Les décisions des tribunaux et commissions d'enquête sont sujettes au contrôle judiciaire. UN وتخضع قرارات مجالس التحقيق أو المحاكم للمراجعة القضائية.
    Le Comité s'inquiète en outre une nouvelle fois de ce qu'il n'y ait pas de possibilité de révision judiciaire de la législation antérieure à la Constitution. UN كما تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء عدم وجود أي فرصة للمراجعة القضائية للتشريعات السابقة لتاريخ صدور الدستور.
    Il est souligné qu'une demande de révision judiciaire sur la base de l'article 98 était un recours disponible en l'espèce. UN وذُكر أن رفع دعوى للمراجعة القضائية القاعدة 98 يمثل سبيلاً للانتصاف متاحاً في الحالة قيد النظر.
    Il y avait deux façons de demander une révision judiciaire devant la Cour suprême d'AustralieMéridionale. UN كما كان بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعوى للمراجعة القضائية في المحكمة العليا لجنوب استراليا بطريقتين.
    Toutefois, selon la jurisprudence européenne, le contrôle juridictionnel des affaires de concurrence consiste d'abord à déterminer si les preuves sur lesquelles se fonde la Commission européenne sont exactes, fiables et cohérentes sur les faits. UN بيد أنه، وفقاً لقانون السوابق القضائية للمحاكم الأوروبية، ينبغي للمراجعة القضائية في قضايا المنافسة أولاً أن تقيِّم ما إذا كانت الأدلة التي استندت إليها المفوضية الأوروبية دقيقة وموثوقة ومنسقة.
    Toutefois, les pays en développement rencontrent souvent des difficultés dans la mise en place d'un système efficace pour le contrôle juridictionnel des affaires de concurrence. UN بيد أن البلدان النامية كثيراً ما تواجه صعوبات في تنفيذ نظام فعال للمراجعة القضائية في قضايا المنافسة.
    L'État partie affirme que la décision de la Commission a été soumise au contrôle juridictionnel de la Cour fédérale. UN وتدفع الدولة الطرف بأن قرار المجلس خضع للمراجعة القضائية من جانب المحكمة الاتحادية.
    L'auteur affirme en outre qu'il n'existe pas de procédure de réexamen judiciaire d'une décision d'expulsion qui aurait automatiquement un effet suspensif. UN ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أنه لا يوجد أي إجراء للمراجعة القضائية لقرار بالترحيل يمكن أن يفضي إلى تعليق الترحيل بطريقة تلقائية.
    L'auteur affirme aussi qu'il n'existe aucune procédure de réexamen judiciaire d'une telle décision d'expulsion qui permettrait de surseoir à son exécution. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لا يوجد أي إجراء للمراجعة القضائية لقرار ترحيل من شأنه أن يفضي إلى تعليق الترحيل بطريقة تلقائية.
    Le tribunal peut accorder une compensation à une personne qui a fait une demande d'examen judiciaire pour l'une des raisons suivantes: UN والأسباب التي قد تستند إليها المحكمة لإنصاف الشخص الذي قدم طلباً للمراجعة القضائية تشمل، في جملة أمور، ما يلي:
    À noter que toutes les démolitions sont effectuées dans les règles et sont susceptibles de recours judiciaire. UN وينبغي التشديد على أن جميع عمليات الهدم تتم وفقا للأصول القانونية وتخضع للمراجعة القضائية.
    46. Toute décision visant à retirer un enfant à ses parents, contre la volonté de ces derniers, doit être prise par les autorités compétentes, conformément aux lois et procédures applicables et doit pouvoir faire l'objet d'un recours devant les tribunaux, les parents ayant le droit de faire appel et d'être représentés par un avocat. UN 46 - ويجب أن تتخذ السلطات المختصة أي قرار يتعلق بإبعاد الطفل عن والديه ضد إرادتهما وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، على أن يخضع ذلك للمراجعة القضائية وأن يُكفل للوالدين حق الاستئناف والحصـول على التمثيـل القانوني المناسب.
    Ni lui ni aucun autre conseil n'était censé agir gratuitement dans une action en contrôle de légalité. UN ولا يمكن توقع قيام هذا المحامي أو غيره تطوعاً بما يتصل بأية إجراءات للمراجعة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus