Ce programme a donné un emploi à 110 femmes, dont beaucoup travaillaient pour la première fois de leur vie. | UN | وأتاح البرنامج فرص عمل لـ 110 نساء، كان العديد منهن يعملن للمرة الأولى في حياتهن. |
De tels moyens sont donc irrecevables s'ils sont invoqués pour la première fois devant le juge de cassation. | UN | ولذلك فإن هذه الحجج غير مقبولة إذا كان الأخذ بها أمام محكمة النقض يحدث للمرة الأولى. |
pour la première fois, le Forum avait attiré une plus grande participation internationale que locale, avec de nombreux représentants des pays les moins avancés. | UN | وقال إن المنتدى شهد للمرة الأولى مشاركةً دولية أوسع نطاقاً من المشاركة المحلية، وتميّز بحضور كثيف لأقل البلدان نمواً. |
Par ailleurs, pour la première fois, un message du Président a été affiché sur la page d'accueil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشرت للمرة الأولى رسالة من رئيس اللجنة على صفحة الاستقبال للموقع الشبكي. |
Depuis, le monde s'est rapidement urbanisé et en 2008, pour la première fois dans l'histoire, la population urbaine a dépassé la population rurale. | UN | ومنذ ذلك الحين شهِد العالم تحضُّراً سريعاً، وفي عام 2008 زاد عدد سكان الحضر للمرة الأولى في التاريخ عن عدد سكان الريف. |
pour la première fois, la majorité électorale a été ramenée de 21 à 18 ans. | UN | وقد خفض سن التصويت للمرة الأولى من 21 سنة إلى 18 سنة. |
Elle donne également des conseils aux représentants des ONG assistant pour la première fois aux sessions de la Commission. | UN | واشتركت أيضا في توفير التوجيه لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون دورات اللجنة للمرة الأولى. |
En outre, des données financières détaillées supplémentaires par programme sont présentées pour la première fois. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعرض للمرة الأولى معلومات مالية تفصيلية إضافية حسب البرامج. |
Le plus inquiétant est le chômage des personnes cherchant un emploi pour la première fois qui a légèrement augmenté au cours des dernières années. | UN | وما يشغل البال كثيرا هو بطالة الشباب الباحثين عن عمل للمرة الأولى التي ارتفعت بشكل طفيف في السنوات الأخيرة. |
Les actions soutenues par l'intermédiaire du Mécanisme mondial sont mentionnées pour la première fois. | UN | وقد وردت إشارة للمرة الأولى إلى الأعمال التي تم تنفيذها بدعم الآلية العالمية. |
Le projet de loi a été soumis pour la première fois à la Diète en 1996 à l'initiative du Groupe parlementaire des femmes. | UN | تم إرسال مشروع القانون للمرة الأولى إلى مجلس النواب في عام 1996 بناء على مبادرة من الفريـــق البرلماني المعني بالمـرأة. |
L'Assemblée générale examinera cette question pour la première fois à sa soixante-deuxième session. | UN | وستنظر الجمعية العامة في هذا البند للمرة الأولى خلال دورتها الثانية والستين. |
Nous espérons que ces délibérations déboucheront, pour la première fois depuis de nombreuses années, sur des recommandations agréées de la Commission. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه المداولات، للمرة الأولى خلال سنوات عديدة، إلى صدور توصيات متفق عليها من الهيئة. |
pour la première fois, il contient aussi une analyse détaillée du financement d'activités opérationnelles de développement par les institutions spécialisées. | UN | ويحتوي التقرير للمرة الأولى على تحليل مفصل لتمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة. |
Le taux des nouvelles infections par le VIH a baissé pour la première fois dans certains pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وانخفض معدل الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى للمرة الأولى. |
En 2010, ceci comprendra, pour la première fois, les coûts des services d'interprétation fournis à ces réunions. | UN | وفي عام 2010، سيشمل ذلك للمرة الأولى تكاليف توفير خدمات الترجمة الشفوية في هذه الاجتماعات. |
La Journée a été célébrée pour la première fois en 2008. | UN | وقد أحتفل بهذا اليوم للمرة الأولى في عام 2008. |
Les Philippines ont présenté pour la première fois un projet de résolution sur le dialogue interreligieux à l'Assemblée générale en 2004. | UN | كان العام 2004 عندما قدمت الفلبين للمرة الأولى في الجمعية العامة مشروع قرار حول تشجيع الحوار بين الأديان. |
Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances officielles que le Conseil y a consacrées. | UN | وتوضح التواريخ المصاحبة لكل بند متى نظر المجلس في ذلك البند للمرة الأولى في جلسة رسمية عقدت بشأن ذلك البند. |
J'ai pissé dans mon kilt le jour de mon premier combat. | Open Subtitles | لقد تبولت في تنورتي للمرة الأولى عندما دخلت المعركة |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter. | UN | وبمناسبة حديثي للمرة الأولى في ظل رئاستكم، اسمحوا لي أن أبدأ بتهنئتكم. |
Au moins, elle avait l'air de s'amuser, Pour une fois. | Open Subtitles | على الأقل كانت تبدو كأنها مستمتعة للمرة الأولى |
Le rapport souligne la misère des citadins pauvres à la veille d'un tournant historique : en 2007, pour la toute première fois, l'humanité comprendra plus de citadins que de ruraux. | UN | فبحلول عام 2007، سيتجاوز عددُ المقيمين في المدن عدد المقيمين في المناطق الريفية، وذلك للمرة الأولى في تاريخ البشرية. |
Puis-je rappeler aux membres que les déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la seconde intervention, et doivent être faites par les délégations de leur place. | UN | وأود أن أذكر اﻷعضاء بأن البيانات التي يدلى بها ممارسة لحق الرد محددة بعشر دقائق للمرة اﻷولى وخمس دقائق للمرة الثانية، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Le présent rapport examine le processus politique qui a culminé avec la tenue des premières élections démocratiques et non raciales, du 26 au 29 avril 1994, et la mise en place d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | ويستعرض هذا التقرير العملية السياسية التي أدت إلى إجراء انتخابات ديمقراطية وغير عنصرية للمرة اﻷولى في جنوب افريقيا، أجريت في الفترة من ٢٦ إلى ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٤ وإقامة حكومة للوحدة الوطنية. |
J'avais 14 ans La première fois que mon père m'a violée. | Open Subtitles | كان عمري 14 عاماً, عندما اغتصبني والدي للمرة الأولى |
Le Rapporteur spécial a également été informé du cas du pasteur Ismaël Gibriel, arrêté une première fois en 1992 et libéré après un mois et demi de détention, qui aurait de nouveau été emprisonné, accusé de soutien présumé à l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS). | UN | كما أُخطر المقرر الخاص بالحالة التالية: القس اسماعيل جبريل، الذي اعتقل للمرة اﻷولى عام ٢٩٩١ وأفرج عنه بعد قضاء شهر ونصف في الحجز، والذي أفيد بأنه سُجن مرة أخرى بسبب ما يدعى من تأييده جيش التحرير الشعبي السوداني. |
Tout d'abord, plusieurs avocats n'ont rencontré leurs clients pour la première fois qu'après la clôture de l'instruction sur les résultats de laquelle était fondée l'accusation. | UN | فأولا، اجتمع عدة محامين مع موكليهم للمرة اﻷولى بعد أن كان قاضي التحقيق قد انتهى فعلاً من المرحلة الحاسمة من التحقيق، وهي المرحلة التي تعتمد المحاكمة على نتائجها. |