"للمرونة" - Traduction Arabe en Français

    • la souplesse
        
    • de souplesse
        
    • flexibilité
        
    • souple
        
    • certaine souplesse
        
    • la résilience
        
    • leur souplesse
        
    • flexibles
        
    • marge de manœuvre
        
    • esprit de conciliation
        
    Nous aimerions remercier toutes les délégations pour la souplesse et pour la compréhension dont elles ont fait preuve et qui nous ont permis d'arriver à un document de consensus. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للمرونة والتفهم اللتين أبدتهما جميع الوفود، الأمر الذي مكننا من إعداد هذه الوثيقة التوافقية.
    J'apprécie beaucoup la souplesse dont trois délégations ont fait preuve aujourd'hui. UN وأود أن أعرب عن تقديري للمرونة التي أبداها ثلاثة وفود اليوم.
    Ces deux exemples montrent qu'il est tout à fait possible de faire preuve de souplesse au sein du cadre existant, et que le Conseil peut effectivement réagir de manière créative face à des situations d'urgence. UN والمثالان يوضحان أن ثمة مجالا للمرونة داخل الإطار القائم وأن المجلس يمكنه فعلا التصدي لحالات الطوارئ بسبل مبتكرة.
    En conséquence, on a laissé entendre qu'il fallait faire preuve de souplesse et respecter la souveraineté des États Membres qui avaient voté en toute bonne foi. UN وطبقا لذلك، أقترح بأن هناك حاجة للمرونة بغية مراعاة سيادة الدول الأعضاء، التي صوتت بحسن نية.
    Le manque de flexibilité du programme de travail a rendu difficile d'assurer un dialogue approfondi et complet avec les délégations. UN والافتقار للمرونة في برنامج العمل يؤدي إلى مواجهة صعوبات لضمان إقامة حوار شامل وكامل مع الوفود.
    C'est pourquoi il a recommandé que les lois établissant les orientations et les institutions spatiales nationales soient rédigées de façon suffisamment souple. UN ولذلك السبب، أوصت حلقة العمل بصوغ قوانين تنشئ سياسات ومؤسسات وطنية بشأن الفضاء من أجل اتاحة المجال للمرونة.
    Le processus d'Oslo, les progrès enregistrés au cours de l'année écoulée et la souplesse démontrée récemment montrent que le dialogue peut mener à un avenir meilleur. UN وتثبت عملية أوسلو، والتقدم المحرز في السنة الماضية، والمظاهر الأخيرة للمرونة أنه يمكن بناء مستقبل أفضل يقوم على الحوار.
    Etant donné la souplesse dont ont fait preuve les membres de la Commission, M. Saha est certain que cette procédure, qui est censée aider les Etats Membres, pourra être suivie à titre prioritaire à la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وأضاف أنه نظرا للمرونة التي أبداها أعضاء اللجنة، فإنه واثق من أن ذلك اﻹجراء، الذي من المفترض أنه وضع بغرض مساعدة الدول اﻷعضاء، يمكن تناوله، على سبيل اﻷولوية، خلال الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    La délégation a également indiqué qu'elle appréciait la souplesse du programme du Burundi et a ajouté que son gouvernement avait temporairement suspendu son aide au Burundi. UN وأعرب الوفد ايضا عن تقديره للمرونة التي ينطوي عليها البرنامج الخاص ببوروندي. وذكر ذلك الوفد نفسه أن حكومته أوقفت مؤقتا مساعدتها لبوروندي.
    La délégation a également indiqué qu'elle appréciait la souplesse du programme du Burundi et a ajouté que son gouvernement avait temporairement suspendu son aide au Burundi. UN وأعرب الوفد ايضا عن تقديره للمرونة التي ينطوي عليها البرنامج الخاص ببوروندي. وذكر ذلك الوفد نفسه أن حكومته أوقفت مؤقتا مساعدتها لبوروندي.
    Nous souhaitons faire part à nos partenaires de notre profonde appréciation pour la souplesse et la compréhension dont ils ont fait preuve au cours du processus de négociations. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا العميق لشركائنا للمرونة والتفاهم اللذين أظهروهما أثناء عملية التفاوض.
    Il faut redoubler d'efforts, et chacun doit faire preuve de souplesse, pour finaliser et adopter le texte. UN ويجب بذل جهود أخرى مع توخي كل الأطراف للمرونة من أجل الانتهاء من إعداد النص واعتماده.
    Un indice unique peut sembler tentant en raison de sa simplicité apparente, mais il présenterait plusieurs inconvénients, comme le manque de souplesse. UN وقد يكون المؤشر الواحد هو المرغوب نظراً لبساطته البائنة، بيد أنه ينطوي على الكثير من العيوب مثل الافتقار للمرونة.
    Cette proposition revient en fait à demander plus de souplesse dans la classification des postes. UN والواقع أن هذا الاقتراح يكاد يمثل طلبا للمرونة في تصنيف الوظائف.
    Ils félicitaient la Jamahiriya arabe libyenne pour la flexibilité et le rationalisme dont elle avait fait preuve en traitant cette question depuis le début du différend. UN وأثنت على الجماهيرية العربية الليبية للمرونة والتعقل اللذين أظهرتهما وهي تعالج هذه المسألة منذ بداية الخلاف.
    L'évolution du marché traduisait néanmoins un besoin croissant de flexibilité dans le choix du lieu à partir duquel on voulait fournir des services aériens. UN بيد أن اتجاهات الأسواق تعكس الحاجة المتزايدة للمرونة في اختيار موقع يتم منه توريد الخدمات الجوية.
    Il vise à privilégier la flexibilité des négociations au détriment de la rigueur législative. UN ويهدف مشروع القانون إلى إعطاء امتياز للمرونة في المفاوضات على حساب صرامة التشريعات.
    Même celles qui ont pris d'importantes dispositions favorisant en principe une organisation souple du travail reconnaissent que, dans la pratique, seul le personnel d'appui en bénéficie. UN بل إن المنظمات التي اتخذت خطوات هامة مؤيدة للمرونة من حيث المبدأ، تعترف بأن المستفيدين منها عملياً هم موظفو الدعم فقط.
    Selon le Pérou, il est nécessaire de montrer une certaine souplesse si l'on veut pouvoir entamer un processus de négociations sur les instruments multilatéraux concernant le domaine du désarmement. UN وترى بيرو أنه من الضروري إبداء إشارات للمرونة من أجل بدء العملية التفاوضية للأدوات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    L'une des principales sources de la résilience est l'état de droit. UN وأحد المصادر الرئيسية للمرونة هو سيادة القانون.
    L'Administrateur a parlé des caractéristiques communes à tous les projets pilotes, à savoir leur souplesse et leur prise en main par les pays, en précisant que chaque projet était conçu en fonction de la situation du pays à la lumière des conclusions de l'examen triennal complet des activités opérationnelles. UN وتحدث مدير البرنامج عن المعايير الرئيسية للمرونة والملكية الوطنية، مشيرا إلى أنه قد جرى تصميم كل مشروع رائد بحيث يتناسب مع السياق القطري المحدد، وذلك وفقا لإرشادات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    C'est pourquoi il incombe aux pays de faire en sorte que ces accords internationaux d'investissement soient suffisamment flexibles pour répondre non seulement à leurs objectifs spécifiques, mais aussi aux besoins en matière de développement des pays en développement. UN ومن التحديات التي تواجه البلدان كيفية تأمين إتاحة هذه الاتفاقات على النحو المناسب للمرونة اللازمة لخدمة الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، هذا بالإضافة إلى الأهداف المحددة لكل صك.
    Par ailleurs, l'ajout de conditions supplémentaires en ferait un processus plus rigide et laisserait moins de marge de manœuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، جودل بأن وضع شروط إضافية سيجعل عملية الاختيار شديدة الصرامة ولن يترك مجالاً للمرونة.
    Elle est satisfaite du texte proposé et apprécie l'esprit de conciliation dont a fait preuve le facilitateur et les auteurs dans leur effort pour tenir compte des vœux de toutes les délégations. UN كما أن حكومتها راضية عن النص المقترح وتعرب عن تقديرها للمرونة التي أبداها الميسر ومقدمي مشروع القرار على الجهود التي بذلوها من أجل الاستجابة إلى اهتمامات جميع الوفود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus