Dans la même veine, la question humanitaire dans l'enclave est un autre aspect renversant de la question de Chypre. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل القضية اﻹنسانية، قضية اﻷرض المحاطة بالمعتدين، بعدا آخر من اﻷبعاد المذهلة للمسألة القبرصية. |
Les membres ont prié les parties concernées de redoubler d'efforts en vue de régler la question de Chypre. | UN | ودعا المجلس الأطراف المعنية إلى بذل المزيد من الجهد من أجل تحقيق هدف التوصل إلى حل للمسألة القبرصية. |
Nous espérons sincèrement que l'on pourra bientôt régler la question de Chypre. | UN | ونأمل جدياً في إيجاد تسوية سريعة للمسألة القبرصية. |
Le 9 février 2004, le Secrétaire général a informé le Conseil qu'après un examen approfondi de la question et à la suite de contacts encourageants, il avait décidé de reprendre ses efforts afin de parvenir à un règlement global du problème de Chypre qui persiste depuis longtemps. | UN | وفي 9 شباط/فبراير 2004، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن أنه قرر، بعد إمعان النظر وإجراء اتصالات مشجعة، استئناف جهوده من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمسألة القبرصية القائمة منذ أجل طويل. |
En outre, le Gouvernement de la République de Chypre a recommandé que l'enveloppe de 259 millions d'euros que l'Union européenne avait prévu d'allouer aux Chypriotes turcs pour la période 2004-2006 dans l'éventualité d'un règlement du problème de Chypre soit d'ores et déjà mise à la disposition de ces derniers. | UN | وعلاوة على ذلك، نادت حكومة جمهورية قبرص بأن يتاح منذ الآن مبلغ 259 مليون يورو للفترة 2004-2006، والذي خصصه الاتحاد الأوروبي من أجل القبارصة الأتراك عند التوصل إلى تسوية للمسألة القبرصية. |
La réunion a exprimé sa vive déception devant la mauvaise volonté affichée par les Chypriotes grecs pour trouver une solution globale à la question chypriote sur la base du plan onusien. | UN | وأعرب الاجتماع عن عميق شعوره بالإحباط إزاء عدم استعداد القبارصة اليونانيين لإيجاد تسوية شاملة للمسألة القبرصية استنادا إلى خطة الأمم المتحدة. |
Je me bornerai donc à rappeler plusieurs faits fondamentaux bien établis sans lesquels il n'est pas possible de procéder à une analyse correcte ou impartiale de la question de Chypre. | UN | ولذلك، سوف أقتصر على تكرار عدة وقائع أساسية مدعومة بالوثائق لا يمكن بدونها إجراء تحليل صحيح أو محايد للمسألة القبرصية. |
Nous vous demandons instamment d'examiner sérieusement, dans le cadre des évaluations de la question de Chypre auxquelles vous procédez actuellement, les faits alarmants susmentionnés et de prendre les mesures que vous estimerez nécessaires. | UN | إننا نناشد سعادتكم أن تنظروا بجدية في التطورات الآنفة الذكر المنذرة بالشر في تقييمكم الحالي للمسألة القبرصية وأن تفعلوا ما ترونه ضروريا. |
Il s'agit là d'un rejet évident de la notion de règlement négocié de la question de Chypre, fondé sur l'égalité, et je suis sûr que vous-même ainsi que la communauté internationale tiendrez dûment compte des conséquences négatives d'une telle approche sur vos efforts visant à faire régner dans l'île un climat de confiance et à parvenir à une solution globale. | UN | إن هذا يشكل رفضا واضحا لمفهوم الحل القائم على التفاوض للمسألة القبرصية على أساس من المساواة، وإني لعلى ثقة من أن سعادتكم والمجتمع الدولي ستضعون في اعتباركم على النحو الواجب اﻵثار السلبية لهذا النهج على الجهود التي تبذلونها من أجل بناء الثقة في الجزيرة والتوصل الى حل شامل. |
Considérant ce qui précède et en particulier les prochains entretiens de New York, la partie chypriote grecque devrait s'abstenir de s'engager dans cette campagne de désinformation et de fabriquer des accusations de toutes pièces afin que puisse s'instaurer une atmosphère propice à l'établissement d'une solution globale de la question de Chypre. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، ولا سيما المحادثات القادمة في نيويورك، يتعيﱠن على الجانب القبرصي اليوناني أن يكف عن شن حملة الافتراءات هذه وتلفيق قضايا سطحية، حتى يتسنى تهيئة مناخ يفضي إلى إيجاد حل شامل للمسألة القبرصية. |
107. La mesure dans laquelle chaque partie était véritablement attachée à voir aboutir les efforts visant à trouver une solution juste et viable à la question de Chypre a été illustrée par la cinquième série de pourparlers indirects, qui s'est déroulée à Genève du 1er au 10 novembre 2000. | UN | 107- وتجلى مدى التزام كل جانب بجهود التوصل إلى حل عادل وقابل للاستمرار للمسألة القبرصية في الجولة الخامسة من مباحثات التقارب التي عقدت في جنيف من 1 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
C'est pourquoi je vous prie instamment de bien vouloir user de votre influence auprès du Gouvernement turc pour le convaincre de renoncer à ces pratiques qui aggravent une situation déjà tendue et nuisent aux efforts que vous déployez pour parvenir à un règlement mutuellement acceptable de la question de Chypre. | UN | وفي هذا السياق، فإني أناشدكم بقوة استخدام نفوذكم لدى الحكومة التركية في ما يتصل بإحجامها عن الأعمال التي تؤدي إلى تفاقم الوضع المتوتر أصلا، والتي تقوض أيضا جهودكم المتعلقة بالتوصل إلى تسوية مقبولة من الجانبين للمسألة القبرصية. |
La mise en œuvre laborieuse de cet accord soigneusement rédigé qui a pour but de préparer le terrain pour une négociation ultérieure et qui doit conduire à un règlement global de la question de Chypre ne fait pas partie intégrante de ce processus particulier. | UN | إن العمل الدؤوب المدهش لتنفيذ هذا الاتفاق المُعد بدقة - اتفاق يهدف إلى التمهيد لمفاوضات لاحقة وإلى التوصل إلى حل شامل للمسألة القبرصية - ليس موجودا في هذه العملية. |
Je ne m'attarderai pas sur les événements les plus récents concernant les négociations en cours dans le cadre de votre mission de bons offices, dont l'objectif est de parvenir à un règlement global de la question de Chypre, sur la base des paramètres et des travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا أود أن أتطرق إلى آخر التطورات فيما يتعلق بالمفاوضات الكاملة التي تجري الآن في ظل المساعي الحميدة لسيادتكم، والتي تهدف إلى التوصل إلى حل شامل للمسألة القبرصية على أساس البارامترات التي وضعتها الأمم المتحدة والعمل الذي تقوم به. |
70. La mesure dans laquelle chaque partie était véritablement attachée à voir aboutir les efforts visant à trouver une solution juste et viable à la question de Chypre a été illustrée par la cinquième série de pourparlers indirects, qui s'est déroulée à Genève du 1er au 10 novembre 2000. | UN | 70- وتجلى المدى الذي كان كل جانب ملتزماً به في جهود التوصل إلى حل عادل وصالح للمسألة القبرصية في الجولة الخامسة من مباحثات التقارب التي عقدت في جنيف من 1 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Je suis convaincu que toutes les parties qui souhaitent contribuer aux efforts de règlement de la question de Chypre inciteront la partie chypriote grecque à abandonner sa politique fondée sur la création de tensions et l'adoption de mesures unilatérales, qui menace la paix et la stabilité de la région. | UN | وإنني على ثقة من أن جميع الأطراف التي تود المساهمة في مساعي التوصل إلى حل للمسألة القبرصية ستعمل من أجل أن يتخلى الجانب القبرصي اليوناني عن سياسة التوتر والإجراءات الأحادية الجانب التي تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Le simple fait que j'ai assisté à la deuxième série de pourparlers directs, tenus à Glion, en dépit du climat défavorable créé par le rapport " Agenda 2000 " de la Commission européenne et en dépit de la vive déception qu'inspire à mon peuple la partialité de l'Union européenne, témoigne assez de notre bonne volonté et de notre désir de parvenir à un règlement global de la question de Chypre. | UN | إن حضوري إلى الجولة الثانية للمحادثات المباشرة المعقودة في غليون، رغم الجو السلبي الناجم عن تقرير اللجنة اﻷوروبية المعنون " جدول أعمال سنة ٢٠٠٠ " ، واﻹحباط الشديد الذي أصاب شعبي إزاء النهج المتحيز للاتحاد اﻷوروبي، يعتبر في ذاته شهادة على حسن نيتنا والتزامنا بالتوصل إلى تسوية شاملة للمسألة القبرصية. |
Le 10 juillet 2008, dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2008/456), le Secrétaire général a annoncé qu'il nommait Alexander Downer son Conseiller spécial pour Chypre à compter du 14 juillet 2008, pour aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global du problème de Chypre. | UN | 43 - وفي 10 تموز/يوليه 2008، أعلن الأمين العام في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/456)، عن تعيين ألكسندر داونر في منصب مستشاره الخاص المعني بقبرص اعتبارا من 14 تموز/يوليه 2008 لمساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات مكتملة الأركان من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمسألة القبرصية. |
Lettre datée du 20 juin (S/1997/480), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, dans laquelle il rend compte de sa mission de bons offices à Chypre et annonce son intention de convoquer des négociations entre les dirigeants des deux communautés chypriotes, qui se tiendraient dans la région de New York du 9 au 13 juillet 1997, afin de parvenir à un règlement global du problème de Chypre. | UN | رسالة مؤرخة ٢٠ حزيران/يونيه S/1997/480)(، موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، يفيده فيها بمهمته للمساعي الحميدة في قبرص، واعتزامه إجراء مفاوضات بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين في نيويورك في الفترة من ٩ إلى ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٧، بشأن تسوية شاملة للمسألة القبرصية. |
Le 10 juillet 2008, dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2008/456), le Secrétaire général a annoncé la nomination, à compter du 14 juillet 2008, de son Conseiller spécial pour Chypre, qu'il a chargé d'aider les parties à mener des négociations d'ensemble qui permettent d'aboutir à un règlement global du problème de Chypre. | UN | 31 - وفي 10 تموز/يوليه 2008، أعلن الأمين العام في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/456)، عن تعيين مستشاره الخاص المعني بقبرص اعتباراً من 14 تموز/يوليه 2008، لمساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات مكتملة الأركان من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمسألة القبرصية. |