"للمساءلة في" - Traduction Arabe en Français

    • responsables dans
        
    • responsables en
        
    • principe de responsabilité dans
        
    • de responsabilisation dans
        
    • responsabilités en
        
    • de la responsabilisation dans
        
    • de responsabilisation au
        
    • responsabilités dans
        
    • de responsabilité pour le
        
    • tenu responsable envers les
        
    • obligation redditionnelle au
        
    • de responsabilité au
        
    • de rendre des comptes
        
    • de responsabilisation de l
        
    • obligation redditionnelle dans
        
    Consciente que les femmes ont joué un rôle important dans la mise en place d'institutions publiques représentatives, transparentes et responsables dans de nombreux pays, UN وإذ تسلم أيضا بالإسهامات المهمة التي قدمتها المرأة في سبيل قيام حكومات تمثيلية تعمل بشفافية وتخضع للمساءلة في كثير من البلدان،
    Pour que tous puissent en bénéficier, il faut que la croissance économique soit largement répartie, centrée sur l’être humain et durable, fondée sur la démocratie et sur une gouvernance et une administration transparentes et responsables dans tous les secteurs de la société. UN وتحقيقا لمنفعة الجميع، لا بد من توسيع قاعدة النمو الاقتصادي، وتركيزه على مصلحة الناس، واستدامته، وإقامته على أسس الديمقراطية وشفافية أسلوب الحكم والإدارة وخضوعهما للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع.
    Réalisation escomptée 3.1 : Progrès sur la voie de la création de forces armées compétentes et responsables en République démocratique du Congo UN الإنجاز المتوقع 3-1: إحراز تقدم نحو إنشاء قوات مسلحة وقوات أمن قادرتين وخاضعتين للمساءلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Parmi les facteurs qui sont à l'origine des difficultés économiques en République de Corée, on peut citer un relâchement du principe de responsabilité dans les entreprises et dans le secteur financier. UN ومن بين العوامل المختلفة التي أدت إلى صعوباتنا الاقتصاديــة الداخليــة، قلة الحــزم في تطبيق قاعدة الخضوع للمساءلة في قطاع الشركات والقطاع المالي.
    Il faut constamment veiller à ce que l'Organisation s'attache à promouvoir une culture de responsabilisation dans tout le Secrétariat. UN ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل.
    Le rapport, qui sert de cadre général des responsabilités en matière de politique mondiale du développement, est un élément important de la suite donnée par les institutions de Bretton Woods aux décisions issues de la Conférence de Monterrey. UN ويمثِّل التقرير، الذي يشكِّل إطارا للمساءلة في السياسات الإنمائية العالمية، جانبا رئيسيا من جوانب المتابعة ضمن مؤسسات بريتون وودز، لنتائج مؤتمر مونتيري.
    Le programme relatif à l'appareil d'État a pour objet d'aider à créer une administration qui a le sens de la stratégie, du professionnalisme, de la transparence et de la responsabilisation dans la prestation des services. UN ويهدف برنامج الجهاز الحكومي إلى تقديم الدعم لإدارة حكومية تتبع نهجا استراتيجيا ومهنيا وشفافا وقابلا للمساءلة في تقديم الخدمات.
    Système de responsabilisation au Secrétariat l'Organisation des Nations Unies UN نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Reconnaissant en outre que les femmes ont joué un rôle important dans la mise en place d'institutions publiques représentatives, transparentes et responsables dans nombre de pays, UN وإذ يسلم كذلك بالإسهامات المهمة التي قدمتها المرأة في سبيل قيام حكومات تمثيلية تعمل بشفافية وتخضع للمساءلة في كثير من البلدان،
    Reconnaissant en outre que les femmes ont joué un rôle important dans la mise en place d'institutions publiques représentatives, transparentes et responsables dans nombre de pays, UN وإذ يسلم كذلك بالإسهامات المهمة التي قدمتها المرأة في سبيل قيام حكومات تمثيلية تعمل بشفافية وتخضع للمساءلة في كثير من البلدان،
    Il note que la Commission peut contribuer à la réalisation des objectifs stratégiques de consolidation de la paix et notamment au développement d'institutions viables et responsables dans les pays dont elle s'occupe. UN ويلاحظ المجلس الدور الذي يمكن للجنة أن تؤديه في المساعدة على تحقيق الأهداف الأساسية لبناء السلام، بما فيها إرساء مؤسسات تتوافر لها مقومات البقاء وتخضع للمساءلة في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Consciente que les femmes ont joué un rôle important dans la mise en place de gouvernements représentatifs, transparents et responsables dans de nombreux pays, UN " وإذ تسلّم بالإسهامات المهمة التي قدمتها المرأة في سبيل قيام حكومات تمثيلية وشفافة وخاضعة للمساءلة في كثير من البلدان،
    Réalisation escomptée 3.1 : Progrès sur la voie de la création de forces armées compétentes et responsables en République démocratique du Congo UN الإنجاز المتوقع 3-1: إحراز تقدم نحو إنشاء قوات مسلحة مقتدرة وقابلة للمساءلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Réalisation escomptée 3.1 : Progrès dans la création de forces armées compétentes et responsables en République démocratique du Congo UN الإنجاز المتوقع 3-1: إحراز تقدم نحو إنشاء قوات مسلحة مقتدرة وقابلة للمساءلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les délégations ont remercié les organismes pour leur rapport exhaustif et réaffirmé son importance pour l'application du principe de responsabilité dans les mécanismes intergouvernementaux. UN 45 - وشكرت الوفود المنظمات على تقديم تقرير شامل، مؤكدة على أهمية التقرير بالنسبة للمساءلة في العمليات الحكومية الدولية.
    La mise au point du Plan d'action du système des Nations Unies en tant que dispositif de responsabilisation a été une étape importante dans l'accomplissement du mandat de promotion de l'application du principe de responsabilité dans l'ensemble du système des Nations Unies d'ONU-Femmes. UN كان وضع خطة العمل على نطاق المنظومة كإطار للمساءلة في المؤسسة يشكل خطوة مهمة في تنفيذ ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة المتمثلة في تعزيز المساءلة في منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    Il devrait y avoir un critère final d'efficacité et un point stratégique de responsabilisation dans le processus collaboratif. UN وينبغي تحديد نقطةٍ نهائية للكفاءة ونقطةٍ استراتيجيةٍ للمساءلة في عملية التعاون.
    Le Département de la gestion a fait rapport sur les mécanismes permettant de surveiller la suite donnée aux recommandations et de veiller à ce que les directeurs de programme assument leurs responsabilités en la matière. UN وأبلغت إدارة الشؤون الإدارية اللجنة عن الآليات القائمة لرصد تنفيذ التوصيات ولضمان تحمل مديرو البرامج المسؤولية عن أفعالهم وخضوعهم للمساءلة في ذلك الصدد.
    J'insiste enfin sur l'importance de la transparence, condition essentielle de la responsabilisation dans toute organisation, y compris au Secrétariat de l'ONU. UN وأخيرا، أود أن أشدد على أهمية الشفافية باعتبارها شرطا أساسيا للمساءلة في أي منظمة، بما في ذلك الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Système de responsabilisation au Secrétariat l'Organisation des Nations Unies UN نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة قرارات ومقررات الجمعية العامة
    Le Bureau de l'évaluation prend en charge les aspects mondiaux de la fonction d'évaluation, avec des responsabilités dans les domaines suivants : UN ٣٥ - ويوفر مكتب التقييم القيادة العالمية لمهمة التقييم، بواسطة عناصر للمساءلة في المجالات التالية:
    du principe de responsabilité pour le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies UN التقدم المحرز في إنشاء نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Le " responsable unique " au niveau des pays est investi des pouvoirs nécessaires et est tenu responsable envers les organes du CCS de la bonne exécution du " Plan unique " . UN يُمنح " القائد الواحد " على المستوى القطري السلطات اللازمة ويخضع للمساءلة في آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين توخياً للنجاح في تنفيذ " الخطة الواحدة " .
    Le Directeur annonce que le HCR a l'intention d'adopter un cadre d'obligation redditionnelle au cours des prochains mois afin de renforcer le mandat des Bureaux régionaux. UN وأعلن المدير أن المفوضية تعتزم تطبيق إطار للمساءلة في الشهور القادمة من شأنه تعزيز اختصاصات المكاتب الإقليمية.
    Les cadres logiques, tels qu'ils sont actuellement formulés, ne permettent pas d'optimiser l'application du principe de responsabilité au Secrétariat, pour plusieurs raisons : UN 60 - وتقيد الصيغة الحالية للأطر المنطقية تنفيذ نظام فعال للمساءلة في الأمانة العامة بعدة طرق، هي:
    L'objectif général était de formuler des règles garantissant que la partie incriminée, qu'il s'agisse d'une organisation internationale ou d'un État, puisse être tenue de rendre des comptes si ce genre de situation se produisait. UN ويتمثل الهدف العام في وضع قواعد تضمن إخضاع الطرف المسيئ، سواء كان منظمة دولية أو دولة، للمساءلة في مثل هذه الظروف.
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite de l'intention du Secrétaire général de consolider le cadre général de responsabilisation de l'Organisation - au sein de l'Organisation ainsi que la responsabilisation du Secrétariat vis-à-vis des États Membres. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بنية الأمين العام تعزيز الإطار العام للمساءلة في المنظمة - المساءلة داخل المنظمة وخضوع الأمانة العامة للمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    Deuxièmement, le suivi du respect des droits de l'homme rappelle constamment le rôle crucial de l'obligation redditionnelle dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 41 - وثانيا، تنطوي حقوق الإنسان على تذكرة مستمرة بالأهمية البالغة للمساءلة في مجال الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus