"للمساءلة من" - Traduction Arabe en Français

    • sont responsables
        
    • responsables devant
        
    • de responsabilisation
        
    • responsable
        
    • de responsabilité
        
    • rendre des comptes
        
    • de leur sens des responsabilités
        
    • rendre compte
        
    6. Insiste sur le fait que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui; UN 6 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛
    119. Insiste sur le fait que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui; UN 11 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛
    Un système de responsabilisation plus strict serait plus motivant UN كان هناك تصور مفاده أن وجود أطر أقوى للمساءلة من شأنه أن يوفر حوافز أكبر
    Certes, dans certains pays, le budget de l'État doit être approuvé par l'assemblée législative, responsable devant les contribuables. UN ويقر وفده بأنه في بعض البلدان، فإن ميزانية الدولة تخضع لموافقة المجلس التشريعي، الخاضع للمساءلة من دافعي الضرائب.
    Pour cela, il faut des structures ouvertes, sans exclusive, fondées sur le respect du principe de responsabilité en vue de la participation dans la société. UN وبغية أن يحدث ذلك، ثمة حاجة إلى هياكل منفتحة وشاملة وخاضعة للمساءلة من أجل المشاركة في المجتمع.
    Le Gouvernement iraquien doit rendre des comptes à l'Organisation des Nations Unies à ce sujet comme il en a l'obligation en vertu du droit international. UN ويجب أن تخضع الحكومة العراقية للمساءلة من جانب منظمة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الموضوع وفقا لما يستوجبه منها القانون الدولي.
    10. Souligne que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui ; UN 10 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛
    10. Souligne que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui; UN 10 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛
    10. Souligne que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui ; UN 10 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛
    12. Souligne que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui ; UN 12 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛
    Étant donné que les États occuperaient ces sièges sur la base d'élections périodiques, ils seraient responsables devant tous les Membres. UN وبما أن الدول ستشغل تلك المقاعد على أساس انتخابات دورية، فإنها ستكون خاضعة للمساءلة من الأعضاء كافة.
    2. Les nouveaux membres permanents seraient responsables devant tous les autres membres. UN ٢ - سيصبح اﻷعضاء الدائمون الجدد خاضعين للمساءلة من جانب اﻷعضاء عامة.
    2. es nouveaux membres permanents seraient responsables devant tous les autres membres. UN ٢ - سيصبح اﻷعضاء الدائمون الجدد خاضعين للمساءلة من جانب اﻷعضاء عامة.
    Ce faisant, on ne pourra qu'améliorer les objectifs du Millénaire pour le développement, en tant que cadre de responsabilisation des dirigeants politiques actuels. UN وبالقيام بذلك، سوف تتحسن الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها إطارا للمساءلة من أجل القيادة السياسية الحالية.
    Concept de suivi et cadre de responsabilisation en ce qui concerne les fonctions intéressant les ressources humaines sur le terrain UN وضع مفهوم للرصد وإطار للمساءلة من أجل المهام المتعلقة بالموارد البشرية في الميدان
    Par ailleurs, tous les programmes qui ont mis au point ces outils ne disposent pas de système de responsabilisation permettant d'assurer que le personnel établisse ces rapports obligatoires. UN وفضلا عن ذلك، فإنه في كل البرامج التي أعدت تلك الأدوات، لا يوجد نظام للمساءلة من أجل كفالة أن يُكمل الموظفون تلك التقارير الإلزامية.
    Il est donc responsable devant les Etats Membres et devant l'Assemblée générale. UN ومن ثم فهو يخضع للمساءلة من قبل الدول اﻷعضاء وللمساءلة من قبل الجمعية العامة.
    Il existe donc une ligne de responsabilité assez directe qui va du peuple qui élit les membres du Parlement aux membres de l'exécutif UN ولذا فهناك خط مباشر للمساءلة من الذين ينتخبون أعضاء البرلمان للهيئة التنفيذية.
    Il n'en demeure pas moins que le pouvoir judiciaire ou l'organe indépendant susmentionné doivent, comme toutes les autres autorités publiques, rendre des comptes à un mécanisme de contrôle indépendant et extérieur. UN بيد أن السلطة القضائية أو الهيئة المستقلة المشار إليها أعلاه تبقى، مثلها مثل سائر السلطات العامة الأخرى، خاضعة للمساءلة من خلال الإشراف المستقل والخارجي.
    Il faut que les pouvoirs publics, nationaux et locaux, donnent une meilleure impression de leur sens des responsabilités en établissant des liens manifestes entre recouvrement de l'impôt et prestation de services. UN ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات.
    Le Secrétariat est au service des États Membres et il doit rendre compte à l'Assemblée générale. Il n'est pas un organe délibérant. UN وقال إن الأمانة العامة تعمل لخدمة الدول الأعضاء وتخضع للمساءلة من قبل الجمعية العامة؛ فهي ليست هيئة تشريعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus