6. Insiste sur le fait que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui; | UN | 6 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛ |
119. Insiste sur le fait que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui; | UN | 11 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛ |
Un système de responsabilisation plus strict serait plus motivant | UN | كان هناك تصور مفاده أن وجود أطر أقوى للمساءلة من شأنه أن يوفر حوافز أكبر |
Certes, dans certains pays, le budget de l'État doit être approuvé par l'assemblée législative, responsable devant les contribuables. | UN | ويقر وفده بأنه في بعض البلدان، فإن ميزانية الدولة تخضع لموافقة المجلس التشريعي، الخاضع للمساءلة من دافعي الضرائب. |
Pour cela, il faut des structures ouvertes, sans exclusive, fondées sur le respect du principe de responsabilité en vue de la participation dans la société. | UN | وبغية أن يحدث ذلك، ثمة حاجة إلى هياكل منفتحة وشاملة وخاضعة للمساءلة من أجل المشاركة في المجتمع. |
Le Gouvernement iraquien doit rendre des comptes à l'Organisation des Nations Unies à ce sujet comme il en a l'obligation en vertu du droit international. | UN | ويجب أن تخضع الحكومة العراقية للمساءلة من جانب منظمة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الموضوع وفقا لما يستوجبه منها القانون الدولي. |
10. Souligne que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui ; | UN | 10 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛ |
10. Souligne que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui; | UN | 10 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛ |
10. Souligne que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui ; | UN | 10 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛ |
12. Souligne que les chefs de département relèvent du Secrétaire général et sont responsables devant lui ; | UN | 12 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛ |
Étant donné que les États occuperaient ces sièges sur la base d'élections périodiques, ils seraient responsables devant tous les Membres. | UN | وبما أن الدول ستشغل تلك المقاعد على أساس انتخابات دورية، فإنها ستكون خاضعة للمساءلة من الأعضاء كافة. |
2. Les nouveaux membres permanents seraient responsables devant tous les autres membres. | UN | ٢ - سيصبح اﻷعضاء الدائمون الجدد خاضعين للمساءلة من جانب اﻷعضاء عامة. |
2. es nouveaux membres permanents seraient responsables devant tous les autres membres. | UN | ٢ - سيصبح اﻷعضاء الدائمون الجدد خاضعين للمساءلة من جانب اﻷعضاء عامة. |
Ce faisant, on ne pourra qu'améliorer les objectifs du Millénaire pour le développement, en tant que cadre de responsabilisation des dirigeants politiques actuels. | UN | وبالقيام بذلك، سوف تتحسن الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها إطارا للمساءلة من أجل القيادة السياسية الحالية. |
Concept de suivi et cadre de responsabilisation en ce qui concerne les fonctions intéressant les ressources humaines sur le terrain | UN | وضع مفهوم للرصد وإطار للمساءلة من أجل المهام المتعلقة بالموارد البشرية في الميدان |
Par ailleurs, tous les programmes qui ont mis au point ces outils ne disposent pas de système de responsabilisation permettant d'assurer que le personnel établisse ces rapports obligatoires. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه في كل البرامج التي أعدت تلك الأدوات، لا يوجد نظام للمساءلة من أجل كفالة أن يُكمل الموظفون تلك التقارير الإلزامية. |
Il est donc responsable devant les Etats Membres et devant l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم فهو يخضع للمساءلة من قبل الدول اﻷعضاء وللمساءلة من قبل الجمعية العامة. |
Il existe donc une ligne de responsabilité assez directe qui va du peuple qui élit les membres du Parlement aux membres de l'exécutif | UN | ولذا فهناك خط مباشر للمساءلة من الذين ينتخبون أعضاء البرلمان للهيئة التنفيذية. |
Il n'en demeure pas moins que le pouvoir judiciaire ou l'organe indépendant susmentionné doivent, comme toutes les autres autorités publiques, rendre des comptes à un mécanisme de contrôle indépendant et extérieur. | UN | بيد أن السلطة القضائية أو الهيئة المستقلة المشار إليها أعلاه تبقى، مثلها مثل سائر السلطات العامة الأخرى، خاضعة للمساءلة من خلال الإشراف المستقل والخارجي. |
Il faut que les pouvoirs publics, nationaux et locaux, donnent une meilleure impression de leur sens des responsabilités en établissant des liens manifestes entre recouvrement de l'impôt et prestation de services. | UN | ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات. |
Le Secrétariat est au service des États Membres et il doit rendre compte à l'Assemblée générale. Il n'est pas un organe délibérant. | UN | وقال إن الأمانة العامة تعمل لخدمة الدول الأعضاء وتخضع للمساءلة من قبل الجمعية العامة؛ فهي ليست هيئة تشريعية. |