Il est vain d'annuler ou d'alléger les dettes si l'on ne fournit pas des fonds pour l'aide au développement. | UN | وعملية معالجة المديونية أو إلغاء الديون لن تكون ذات فائدة إن لم تستكمل بتوفير المبالغ المخصصة للمساعدات الإنمائية. |
Les principaux documents-cadres, comme le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), ont été élaborés avec la participation active des sections de la MINUL et étroitement liées à l'appui que les organismes des Nations Unies apportent au titre de la stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | وقد أعدت وثائق إطارية رئيسية من قبيل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية بمشاركة نشطة من أقسام البعثة، ودعم وثيق للأمم المتحدة لعملية الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر. |
- Intégrer l'environnement dans les bilans communs de pays, dans le Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) et dans les Documents de stratégies pour la réduction de la pauvreté. | UN | إدراج البيئة في عمليات التقييم القطري المشترك، وأطر الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية والأوراق الاستراتيجية للحد من الفقر. |
Le total de l'aide publique au développement octroyé par l'ensemble des pays du Comité d'aide au développement en 1997 représentait environ 0,22 % de leur PIB. | UN | وتمثل القيمة الكلية للمساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية في عام 1997، حوالي 0.22 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لتلك البلدان. |
À ce jour, elle a fourni à ses membres quelque 50 milliards de dollars des États-Unis d'aide au développement. | UN | وقد وفر البنك لأعضائه حتى الآن زهاء 50 بليون دولار للمساعدات الإنمائية. |
l'aide publique au développement (APD) conjuguée des pays riches industrialisés n'excède pas 50 milliards de dollars annuellement. | UN | إن القيمة الإجمالية للمساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الصناعية الغنية لا تتجاوز 50 بليون دولار سنويا. |
De cette tribune, nous demandons à tous les pays développés de respecter leur engagement consistant à consacrer 0,7 % de leur PNB à l'aide au développement. | UN | ومن هذا المنبر ندعو الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بتعهداتها بتخصيص نسبة سبعة من عشرة في المائة من دخلها القومي للمساعدات الإنمائية. |
Ils servent de centres de coordination pour l'assistance au développement et l'aide humanitaire que nous apportons au continent. | UN | وهي تعمل بوصفها مراكز تنسيق للمساعدات الإنمائية والإنسانية التي تقدم إلى القارة. |
On a déjà progressé pour ce qui est d'aligner les plans de développement des Nations Unies les - bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement - avec les stratégies globales de développement national, en particulier la stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | كما أُحرز تقدم بالفعل في المواءمة بين خطط الأمم المتحدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية وبين استراتيجيات التنمية الوطنية، ولا سيما استراتيجية الحد من الفقر. |
Ce principe guidera l'action du PNUE, qui veillera à ce que ses activités dans les pays correspondent aux priorités indiquées dans le Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ainsi que dans les stratégies nationales. | UN | وسيكون ذلك في صميم الكيفية التي سيضطلع بها اليونيب بأعماله. وسيضمن اليونيب استجابة أنشطته على المستوى القطري للأولويات المحددة في إطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية والاستراتيجيات الوطنية. |
On prévoit également, en 2014-2015, de soutenir les réseaux régionaux d'information et d'observation environnementale et le renforcement des capacités dans les méthodes d'évaluation à travers des rencontres régionales et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ومن المقرر أيضاً تقديم الدعم لشبكات المعلومات والمراقبة البيئية الإقليمية، وتنمية القدرات على منهجيات التقييم من خلال الاجتماعات الإقليمية لشبكة الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية في الفترة 2014-2015. |
Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement doit honorer sa promesse de mobiliser un appui aux stratégies nationales de réduction de la pauvreté et atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et la participation de l'ONUDI au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement est un élément important du processus. | UN | إذ يتعين النهوض بإطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية إلى مستوى الوفاء بما يعد به من حشد الدعم للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعد مشاركة اليونيدو في إطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية جزءا مهما من العملية. |
9. En 2004 et en 2005, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a coopéré étroitement avec l'Équipe de pays des Nations Unies à l'établissement du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | 9- في عامي 2004 و2005، تعاونت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعاوناً وثيقاً مع الفريق القطري للأمم المتحدة في عملية إعداد التقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية. |
L'Association internationale de développement (IDA) est le plus important fournisseur d'aide au développement parmi les banques multilatérales de développement. | UN | 39 - وتُـعد المؤسسة الإنمائية الدولية أكبر مقدم للمساعدات الإنمائية من بين مصارف التنمية المتعددة الأطراف. |
Dans ce contexte, le Centre participe maintenant plus activement à la planification et à la fourniture d'une assistance relative au désarmement et au développement dans la région, en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, des donateurs d'aide au développement et des organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا الصدد، يشارك المركز الآن بنشاط أكبر في تخطيط وتنفيذ المساعدة المتصلة بنزع السلاح والتنمية في المنطقة، بالترادف مع عمل وكالات الأمم المتحدة الأخرى والجهات المانحة للمساعدات الإنمائية والمنظمات غير الحكومية. |
Il convient de se pencher en particulier sur l'amélioration des capacités nationales aux fins de la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux; ainsi, les activités des Nations Unies en matière de promotion de l'état de droit devraient être dûment intégrées à ses activités d'aide au développement. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لضرورة تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية على الصعيد المحلي، ولذا ينبغي إدراج أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون بصورة مناسبة في إطار أنشطة المنظمة للمساعدات الإنمائية. |
Nous demeurons déterminés à atteindre l'objectif fixé par l'ONU en la matière, à savoir consacrer 0,7 % de notre revenu national brut à l'aide publique au développement (APD). | UN | ونظل ملتزمين بهدف الأمم المتحدة توفير 0.7 في المائة من إجمالي الدخل القومي للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
On a estimé qu'à elle seule l'aide publique au développement nécessiterait 50 milliards de dollars supplémentaires. | UN | ويقدر أن ثمة حاجة إلى 50 بليون دولار إضافية في العام للمساعدات الإنمائية الرسمية وحدها. |
Les dirigeants du monde se sont engagés à contribuer à l'accélération des progrès des pays les moins avancés et à augmenter les ressources destinées à l'aide publique au développement. | UN | وأقسم قادة العالم بتعجيل تقدم أقل البلدان نموا وزيادة الموارد للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
La Norvège est bien connue pour sa contribution à l'aide au développement. | UN | 23 - وأضافت أن النرويج معروفة بدورها كمقدمة للمساعدات الإنمائية الخارجية. |
Les cadres principaux d'une telle coordination sont la procédure d'appel global, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'assistance au développement, le Cadre global de développement de la Banque mondiale et les cadres stratégiques. | UN | ويشمل الإطار العام الرئيسي لهذا التنسيق عملية النداءات الموحدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية والإطار الإنمائي الشامل لدى البنك الدولي والأطر الاستراتيجية. |
Article X.2 : Programmes de pays dans le cadre de l'aide au développement | UN | المادة العاشرة - 2 من النظام العام: البرامج القطرية للمساعدات الإنمائية |