"للمساعدة الإنمائية الرسمية" - Traduction Arabe en Français

    • l'aide publique au développement
        
    • à l'APD
        
    • de l'APD
        
    • d'aide publique au développement
        
    • pour l'APD
        
    • d'une aide publique au développement
        
    • à l'aide au développement
        
    • d'une APD
        
    • en matière d'APD
        
    • l'aide officielle au développement
        
    • à l'aide publique au
        
    Nous savons qu'en complément des efforts nationaux, l'aide publique au développement devra jouer un rôle plus décisif. UN نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le pourcentage du revenu national brut que nous consacrons à l'aide publique au développement (APD) devrait augmenter sensiblement en 2007. UN وفي عام 2007، نتوقع أن ترتفع بشكل كبير نسبة ما نخصصه من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cette résolution prévoyait spécifiquement une cible de 0,7 % pour l'aide publique au développement, et cet objectif devait être atteint en 1975. UN وقد حدد ذلك القرار هدف تخصيص 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية على أن يتم تحقيقه بحلول عام 1975.
    En 2010, l'Irlande a alloué 0,53 % de son PNB à l'APD. UN وفي عام 2010، قدمت آيرلندا 0.53 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Des pays se sont engagés à hauteur de 0,7 % de leur revenu national brut (RNB) en faveur de l'APD. UN وأشار إلى أن البلدان المتقدمة النمو التزمت بنسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les États-Unis ne font pas partie des pays qui ont souscrit à un objectif en matière d'aide publique au développement. UN ولا تدخل الولايات المتحدة في عداد البلدان التي وافقت على نسبة مستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les pays développés doivent respecter leur engagement d'allouer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0,7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    D'ampleur modeste et répondant à des besoins spécifiques, ils ont généré peu de ressources pour compléter l'aide publique au développement UN وقد وفرت هذه الآليات بضعة موارد إضافية للمساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية رغم الحجم المحدود لهذه الموارد وارتباطها بأغراض محددة.
    Elle fait tout son possible pour atteindre l'objectif consistant à consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement en 2015 au plus tard. UN وتعمل النمسا جاهدةً على بلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية حتى عام 2015.
    À cet égard, les nations développées doivent, de toute urgence, tenir leur promesse d'affecter 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement (APD). UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الدول المتقدمة النمو أن تفي عاجلا بوعودها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    J'invite par conséquent les partenaires coopérants à honorer leurs engagements et également à veiller à une distribution équilibrée de l'aide publique au développement. UN ولذلك، أدعو الأطراف الشريكة المتعاونة إلى الوفاء بتعهداتها وأيضا إلى كفالة توزيع متوازن للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Des sources de financement novatrices devraient être envisagées pour compléter l'aide publique au développement, mais non pour s'y substituer. UN وينبغي اعتبار مصادر التمويل المبتكرة مصادر مكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية وليست مصادر بديلة لها.
    Le Bangladesh prie donc de nouveau instamment les pays développés d'honorer leur engagement de consacrer 0,7 % de leur revenu national brut (RNB) à l'aide publique au développement. UN لذا تحث بنغلاديش البلدان المتقدمة النمو من جديد على الوفاء بما التزمت به من المساهمة بـ 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Dans son budget pour 2010, le Gouvernement alloue 1,09 % du produit intérieur brut (PIB) à l'aide publique au développement. UN ترصد الحكومة، في ميزانيتها لعام 2010، نسبة 1.09 في المائة من دخلها الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le CCA a admis dans tous les budgets de l'Église épiscopale le principe des 0,7 % pour l'aide publique au développement. UN وقام المجلس الاستشاري بإدخال مبدأ تخصيص نسبة مئوية قدرها 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية في جميع ميزانيات الكنائس الأنجليكانية.
    Elle se heurte toutefois à plusieurs obstacles, car le montant global des fonds alloués par le Japon à l'aide publique au développement va déclinant. UN ولكن هناك العديد من القيود لأنّ التمويل العام المتاح للمساعدة الإنمائية الرسمية اليابانية آخذ في الانخفاض.
    De nouveaux outils de financement du développement ou de renforcement de l'aptitude des pays en développement sont susceptibles de dégager des ressources supplémentaires, mais ne peuvent en aucun cas se substituer à l'APD. UN ولكن في حين أن الأدوات الجديدة لتمويل التنمية أو تعزيز فرص البلدان النامية يمكن أن توفر في أحسن اسياقاً للظروف موارد إضافية، إلا أنها ليست بديلاً للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Parmi ceux-ci, on rappellera le plus urgent : faire en sorte que les pays développés consacrent 0,7% de leur revenu national brut à l'APD. UN وينبغي أن يتصدر قائمة الأولويات تحقيق الالتزام بتخصيص 0,7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cela est particulièrement important au vu de la ventilation de l'APD par pays. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة بالنظر إلى التفاصيل المتعلقة بالبلدان المانحة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Elle est conceptuellement différente du contexte classique de l'APD Nord-Sud. UN فهو مختلف من الناحية النظرية عن السياق التقليدي للمساعدة الإنمائية الرسمية بين الشمال والجنوب.
    Cette implication aura cependant une portée limitée si les principaux donateurs pourvoyeurs d'aide publique au développement n'honorent pas leurs engagements. UN بيد أن أثر ذلك سيكون محدودا، إذا لم يحترم المانحون الرئيسيون للمساعدة الإنمائية الرسمية التزاماتهم.
    Enfin, il a été suggéré que l'objectif de 0,7 % du PNB fixé par l'ONU pour l'APD de la part des pays donateurs soit porté à 1 %. UN واقتُرح أيضا أن يزاد هدف الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية المحدد بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة إلى نسبة 1.0 في المائة.
    Consciente de l'importance et du rôle de catalyseur, pour le développement international, d'une aide publique au développement qui soit prévisible, UN وإذ تسلم بأهمية الدور التحفيزي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي يمكن التنبؤ بها بالنسبة للتنمية الدولية،
    Nous nous sommes engagés à atteindre l'objectif de consacrer 0,7 % de notre produit national brut (PNB) à l'aide au développement. UN لقد تعهدنا بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجنا القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il est lamentable que ces pays riches ne parviennent pas à atteindre leur objectif d'une APD égale à 0,7 % de leur produit national brut. UN وقد فشلت هذه البلدان الغنية فشلا ذريعا في الوفاء بالأهداف المعلنة رسميا للمساعدة الإنمائية الرسمية وهي 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    La politique fondamentale du Japon en matière d'APD met l'accent sur la sécurité humaine pour chaque individu. UN تؤكد السياسة الأساسية للمساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على الأمن البشري لكل فرد.
    La tendance actuelle de l'aide officielle au développement est déplorable. UN والاتجاه الحالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية يدعو إلى اﻷســـف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus