"للمساعدة الغذائية" - Traduction Arabe en Français

    • l'aide alimentaire
        
    • d'aide alimentaire
        
    • d'assistance alimentaire
        
    • vivres
        
    • 'une aide alimentaire
        
    Ainsi, l'aide alimentaire a été critiquée car elle entraîne des frais élevés d'expédition, de stockage et de distribution. UN فالجهود الموجهة للمساعدة الغذائية مثلاً تتعرض للانتقاد بسبب ارتفاع تكلفة الشحن والتخزين والتوزيع المتصلة بهذه المساعدة.
    La diminution importante des fonds affectés à l'aide alimentaire a risqué d'entraîner l'arrêt du programme de protection sociale. UN كما أن الانخفاض الكبير في التمويل المقدم من الجهات المانحة المخصص للمساعدة الغذائية يهدد بإنهاء برنامج شبكة الأمان الاجتماعي.
    128. À cette fin, elle dispose de plusieurs moyens d'intervention dont notamment une ligne budgétaire spécialement réservée à l'aide alimentaire. UN 128- وتتوفر لديها وسائل تدخل عديدة لتحقيق هذه الغاية، لا سيما اعتماد مخصص في الميزانية للمساعدة الغذائية بوجه خاص.
    Le PAM a employé les ressources du Fonds pour assurer la continuité de son programme d'aide alimentaire d'urgence. UN واستعان برنامج الأغذية العالمي بموارد الصندوق لضمان استمرارية برنامجه للمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ.
    Il met d'autre part en place un mécanisme de cogestion nationale du Programme national d'aide alimentaire (PRONAA). UN كما أنشأ آلية للإدارة الوطنية المشتركة للبرنامج الوطني للمساعدة الغذائية.
    L'OSCE a participé aux présentations régionales du PAM sur le programme d'assistance alimentaire < < Filet de sécurité > > . UN وقد حضرت المنظمة الاجتماعات الإقليمية العادية للبرنامج في موضوع برنامج شبكة السلامة للمساعدة الغذائية.
    Don en espèces au titre de l'aide alimentaire complémentaire aux groupes les plus vulnérables à Gorno Badakhstan : farine de blé, huile végétale et sucre (fait partie du montant de 5 millions d'ECU) [ECHO/TJK/B7-215/97/0100] UN أموال نقدية للمساعدة الغذائية التكميلية ﻷكثر الفئات ضعفا في غورنو باداكشان: دقيق قمح وزيوت نباتية وسكر ــ ــ ــ ــ ــ
    l'aide alimentaire peut contribuer au maintien de l'unité des familles et de la scolarisation des enfants. UN ويمكن للمساعدة الغذائية أن تساعد على لم شمل الأسر وعلى إبقاء الأطفال في المدرسة.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a joué un rôle clef consistant, hormis l'aide alimentaire, à coordonner la logistique des secours au sein de la cellule conjointe de logistique. UN ونهض برنامج الأغذية العالمي بدور أساسي، حيث نسق سوقيات الإغاثة في مركز السوقيات المشترك، الذي أُنشى داخل المعهد، إلى جانب توفيره للمساعدة الغذائية.
    135. Le ciblage des programmes est particulièrement important lorsqu'il s'agit de l'aide alimentaire d'urgence. UN ١٣٥ - وتعد مسألة الاستهداف هامة بوجه خاص بالنسبة للمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ.
    135. Le ciblage des programmes est particulièrement important lorsqu'il s'agit de l'aide alimentaire d'urgence. UN ١٣٥ - وتعد مسألة الاستهداف هامة بوجه خاص بالنسبة للمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ.
    La politique de l'Union européenne sur l'aide alimentaire humanitaire a renforcé la cohérence entre l'aide d'urgence et le soutien à plus long terme. UN وتكلم عن سياسة الاتحاد الأوروبي للمساعدة الغذائية الإنسانية فقال إنها عززت الاتساق بين المعونات في حالات الطوارئ والدعم الطويل الأجل.
    Elle met également en place un mécanisme de cogestion nationale d'aide alimentaire (PRONAA). UN كما أنشئت آلية للإدارة الوطنية المشتركة للبرنامج الوطني للمساعدة الغذائية.
    Les besoins en matière d'aide alimentaire et nutritionnelle, d'éducation et de santé demeurent considérables, en particulier dans les zones d'accueil des réfugiés. UN ولا تزال الاحتياجات الإنسانية للمساعدة الغذائية والتغذوية كبيرة، خصوصا في مناطق استضافة اللاجئين على الحدود.
    Les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris au Sommet de L'Aquila concernant les investissements, tout en préservant les niveaux actuels d'aide alimentaire d'urgence. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها الاستثمارية التي أعلنتها في قمة لاكويلا مع المحافظة على المستويات القائمة للمساعدة الغذائية الطارئة.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut, quelques jours avant le début des opérations militaires, l'UNRWA a dû suspendre ses programmes d'aide alimentaire et en restreindre d'autres. UN وكما ذُكر أعلاه، فقُبيل أيام فقط من بدء العمليات العسكرية الإسرائيلية اضطرت الأونروا إلى وقف برامجها للمساعدة الغذائية وتخفيض برامج أخرى.
    Le PAM prévoit pour sa part d'étendre son programme d'aide alimentaire aux communautés des sept comtés accessibles depuis peu. UN كما يعتزم برنامج الأغذية العالمي توسيع نطاق برنامجه للمساعدة الغذائية في المجتمعات المحلية في المقاطعات السبع التي تيسر الدخول إليها حديثا.
    Ce changement de cap a renforcé son rôle de fournisseur direct d'assistance alimentaire et d'interlocuteur prêt à aider les gouvernements et les individus à trouver des solutions de sécurité alimentaire durable. UN وقد عزز هذا التحول دور برنامج الأغذية العالمي كمقدِّم مباشر للمساعدة الغذائية وكجهة تمكينية تدعم الحكومات والأفراد في إيجاد حلول مستدامة للأمن الغذائي.
    Le problème commence ailleurs, avec la pauvreté extrême et les bas niveaux, totalement inacceptables, d'assistance alimentaire dans les camps de réfugiés. UN وهي تبدأ بمشكلة أخرى: تلك هي مشكلة الفقر المدقع والمستويات المتدنية غير المقبولة على الإطلاق للمساعدة الغذائية في مخيمات اللاجئين.
    Une autre initiative qui a contribué à l'intégration des femmes dans les organisations communautaires est le Programme national d'assistance alimentaire (PRONAA). UN 28- وهناك تجربة أخرى ساهمت في إدماج المرأة في المؤسسات المجتمعية وهي تجربة البرنامج الوطني للمساعدة الغذائية.
    Près de 11 millions de personnes sont sans vivres dans la corne de l'Afrique, notamment en Éthiopie, en Érythrée et en Somalie. UN وفي منطقة القرن الأفريقي، بما في ذلك إثيوبيا وإريتريا والصومال، بلغ عدد الأشخاص المحتاجين للمساعدة الغذائية 11 مليون شخص تقريبا.
    Un tiers de la population de 22 millions de personnes est maintenant la cible d'une aide alimentaire et en matière de soins de santé, de distribution d'eau et d'assainissement. UN ويعد حاليا ثلث السكان البالغ عددهم 22 مليون نسمة هدفا للمساعدة الغذائية الصحية ولخدمات المياه والمرافق الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus