Ainsi, l'aide alimentaire a été critiquée car elle entraîne des frais élevés d'expédition, de stockage et de distribution. | UN | فالجهود الموجهة للمساعدة الغذائية مثلاً تتعرض للانتقاد بسبب ارتفاع تكلفة الشحن والتخزين والتوزيع المتصلة بهذه المساعدة. |
La diminution importante des fonds affectés à l'aide alimentaire a risqué d'entraîner l'arrêt du programme de protection sociale. | UN | كما أن الانخفاض الكبير في التمويل المقدم من الجهات المانحة المخصص للمساعدة الغذائية يهدد بإنهاء برنامج شبكة الأمان الاجتماعي. |
128. À cette fin, elle dispose de plusieurs moyens d'intervention dont notamment une ligne budgétaire spécialement réservée à l'aide alimentaire. | UN | 128- وتتوفر لديها وسائل تدخل عديدة لتحقيق هذه الغاية، لا سيما اعتماد مخصص في الميزانية للمساعدة الغذائية بوجه خاص. |
Le PAM a employé les ressources du Fonds pour assurer la continuité de son programme d'aide alimentaire d'urgence. | UN | واستعان برنامج الأغذية العالمي بموارد الصندوق لضمان استمرارية برنامجه للمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ. |
Il met d'autre part en place un mécanisme de cogestion nationale du Programme national d'aide alimentaire (PRONAA). | UN | كما أنشأ آلية للإدارة الوطنية المشتركة للبرنامج الوطني للمساعدة الغذائية. |
L'OSCE a participé aux présentations régionales du PAM sur le programme d'assistance alimentaire < < Filet de sécurité > > . | UN | وقد حضرت المنظمة الاجتماعات الإقليمية العادية للبرنامج في موضوع برنامج شبكة السلامة للمساعدة الغذائية. |
Don en espèces au titre de l'aide alimentaire complémentaire aux groupes les plus vulnérables à Gorno Badakhstan : farine de blé, huile végétale et sucre (fait partie du montant de 5 millions d'ECU) [ECHO/TJK/B7-215/97/0100] | UN | أموال نقدية للمساعدة الغذائية التكميلية ﻷكثر الفئات ضعفا في غورنو باداكشان: دقيق قمح وزيوت نباتية وسكر ــ ــ ــ ــ ــ |
l'aide alimentaire peut contribuer au maintien de l'unité des familles et de la scolarisation des enfants. | UN | ويمكن للمساعدة الغذائية أن تساعد على لم شمل الأسر وعلى إبقاء الأطفال في المدرسة. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a joué un rôle clef consistant, hormis l'aide alimentaire, à coordonner la logistique des secours au sein de la cellule conjointe de logistique. | UN | ونهض برنامج الأغذية العالمي بدور أساسي، حيث نسق سوقيات الإغاثة في مركز السوقيات المشترك، الذي أُنشى داخل المعهد، إلى جانب توفيره للمساعدة الغذائية. |
135. Le ciblage des programmes est particulièrement important lorsqu'il s'agit de l'aide alimentaire d'urgence. | UN | ١٣٥ - وتعد مسألة الاستهداف هامة بوجه خاص بالنسبة للمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ. |
135. Le ciblage des programmes est particulièrement important lorsqu'il s'agit de l'aide alimentaire d'urgence. | UN | ١٣٥ - وتعد مسألة الاستهداف هامة بوجه خاص بالنسبة للمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ. |
La politique de l'Union européenne sur l'aide alimentaire humanitaire a renforcé la cohérence entre l'aide d'urgence et le soutien à plus long terme. | UN | وتكلم عن سياسة الاتحاد الأوروبي للمساعدة الغذائية الإنسانية فقال إنها عززت الاتساق بين المعونات في حالات الطوارئ والدعم الطويل الأجل. |
Elle met également en place un mécanisme de cogestion nationale d'aide alimentaire (PRONAA). | UN | كما أنشئت آلية للإدارة الوطنية المشتركة للبرنامج الوطني للمساعدة الغذائية. |
Les besoins en matière d'aide alimentaire et nutritionnelle, d'éducation et de santé demeurent considérables, en particulier dans les zones d'accueil des réfugiés. | UN | ولا تزال الاحتياجات الإنسانية للمساعدة الغذائية والتغذوية كبيرة، خصوصا في مناطق استضافة اللاجئين على الحدود. |
Les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris au Sommet de L'Aquila concernant les investissements, tout en préservant les niveaux actuels d'aide alimentaire d'urgence. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها الاستثمارية التي أعلنتها في قمة لاكويلا مع المحافظة على المستويات القائمة للمساعدة الغذائية الطارئة. |
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, quelques jours avant le début des opérations militaires, l'UNRWA a dû suspendre ses programmes d'aide alimentaire et en restreindre d'autres. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فقُبيل أيام فقط من بدء العمليات العسكرية الإسرائيلية اضطرت الأونروا إلى وقف برامجها للمساعدة الغذائية وتخفيض برامج أخرى. |
Le PAM prévoit pour sa part d'étendre son programme d'aide alimentaire aux communautés des sept comtés accessibles depuis peu. | UN | كما يعتزم برنامج الأغذية العالمي توسيع نطاق برنامجه للمساعدة الغذائية في المجتمعات المحلية في المقاطعات السبع التي تيسر الدخول إليها حديثا. |
Ce changement de cap a renforcé son rôle de fournisseur direct d'assistance alimentaire et d'interlocuteur prêt à aider les gouvernements et les individus à trouver des solutions de sécurité alimentaire durable. | UN | وقد عزز هذا التحول دور برنامج الأغذية العالمي كمقدِّم مباشر للمساعدة الغذائية وكجهة تمكينية تدعم الحكومات والأفراد في إيجاد حلول مستدامة للأمن الغذائي. |
Le problème commence ailleurs, avec la pauvreté extrême et les bas niveaux, totalement inacceptables, d'assistance alimentaire dans les camps de réfugiés. | UN | وهي تبدأ بمشكلة أخرى: تلك هي مشكلة الفقر المدقع والمستويات المتدنية غير المقبولة على الإطلاق للمساعدة الغذائية في مخيمات اللاجئين. |
Une autre initiative qui a contribué à l'intégration des femmes dans les organisations communautaires est le Programme national d'assistance alimentaire (PRONAA). | UN | 28- وهناك تجربة أخرى ساهمت في إدماج المرأة في المؤسسات المجتمعية وهي تجربة البرنامج الوطني للمساعدة الغذائية. |
Près de 11 millions de personnes sont sans vivres dans la corne de l'Afrique, notamment en Éthiopie, en Érythrée et en Somalie. | UN | وفي منطقة القرن الأفريقي، بما في ذلك إثيوبيا وإريتريا والصومال، بلغ عدد الأشخاص المحتاجين للمساعدة الغذائية 11 مليون شخص تقريبا. |
Un tiers de la population de 22 millions de personnes est maintenant la cible d'une aide alimentaire et en matière de soins de santé, de distribution d'eau et d'assainissement. | UN | ويعد حاليا ثلث السكان البالغ عددهم 22 مليون نسمة هدفا للمساعدة الغذائية الصحية ولخدمات المياه والمرافق الصحية. |