"للمساعدة على حل" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider à résoudre
        
    • pour aider à régler
        
    • pour aider à dénouer
        
    • pour contribuer à résoudre
        
    • pour contribuer à la solution
        
    • en vue de contribuer au règlement
        
    • susceptibles de faciliter la solution
        
    • pour contribuer au règlement
        
    Enfin, les contributions financières et la coopération internationale devraient être augmentées pour aider à résoudre les problèmes des enfants. UN وأخيرا، إن الإسهامات المالية والتعاون الدولي ينبغي تعزيزهما للمساعدة على حل قضايا الأطفال.
    Cela nous affaiblit quand tu cours vers un homme pour aider à résoudre nos problèmes, même si cet homme est ton mari. Open Subtitles يقلل شأننا جميعاً حين تهربين لرجل للمساعدة على حل المشاكل حتى لو كان زوجك
    Il arrive très souvent en effet que l'une ou l'autre des parties ne soit pas disposée à laisser l'ONU intervenir pour aider à régler un différend potentiel ou réel. UN فغالبا ما يكون طرف أو آخر من اﻷطراف غير مستعد لتمكين اﻷمم المتحدة من أداء دور للمساعدة على حل نزاع محتمل أو قائم.
    La présence internationale était importante pour aider à régler certains de ces problèmes et pour instaurer un climat favorable à leur solution. UN وإن الوجود الدولي مهم للمساعدة على حل بعض المشاكل وخلق المناخ الملائم لحلها.
    Demeurant gravement préoccupé par la situation en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et par le fait que, malgré les progrès accomplis grâce aux efforts que n'ont cessé de déployer le BINUGBIS et les partenaires sous-régionaux, régionaux et internationaux pour aider à dénouer la crise, l'ordre constitutionnel n'est toujours pas rétabli en Guinée-Bissau, UN وإذ ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة في غينيا - بيساو منذ أن وقع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012 ولأنه على الرغم مما أُحرز من تقدم بفضل الجهود المتواصلة التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو والشركاء دون الإقليميون والإقليميون والدوليون للمساعدة على حل الأزمة، لم يتم بعد إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو،
    Il nous incombe à tous à l'Organisation des Nations Unies de faire tout notre possible pour contribuer à résoudre les problèmes en Haïti. UN ويتعين علينا جميعا في الأمم المتحدة أن نبذل قصارى وسعنا للمساعدة على حل المشكلة في هايتي.
    292. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à soutenir les familles et à renforcer ce soutien, notamment en leur accordant une aide juridique et financière pour obtenir un logement décent, en mettant à leur disposition des services sociaux de base et en leur donnant des conseils pour contribuer à la solution de leurs problèmes. UN 292- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف دعمها للأسر وتعززه، بما في ذلك من خلال المساعدة القانونية والمالية في الحصول على مسكن ملائم، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية والمشورة للمساعدة على حل المشاكل.
    Le conseil se félicite également des initiatives prises par le Président de la Commission en vue de contribuer au règlement de la crise; UN ويشيد المجلس أيضا بالمبادرات التي يقوم بها رئيس المفوضية للمساعدة على حل الأزمة؛
    Le Groupe de travail a recommandé à l'Assemblée générale à sa vingt-cinquième session et à chaque session suivante des mesures susceptibles de faciliter la solution des problèmes financiers de l'Office. L'Assemblée a prorogé chaque année le mandat du Groupe de travail. UN وقدم الفريق العامل إلى الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والعشرين وجميع الدورات اللاحقة، توصيات للمساعدة على حل المشاكل المالية التي تواجهها الوكالة، وقد دأبت الجمعية العامة كل عام على تمديد ولاية الفريق العامل.
    Le Ministère de l'éducation de la province de Gauteng envisage de créer des postes de fonctionnaire chargé de recueillir les doléances dans chaque établissement pour aider à résoudre les problèmes de violence sexuelle, notamment. UN وتتحدث إدارة غوتنغ التعليمية عن تعيين ضباط معنيين بحوادث اﻹيذاء في كل مدرسة للمساعدة على حل مشاكل العنف الجنسي فضلا عن مشاكل أخرى.
    Le Gouvernement néerlandais en a décidé ainsi pour aider à résoudre le problème de la capacité structurelle auquel le Tribunal est confronté depuis l'arrivée à La Haye de 10 accusés croates au début du mois dernier. UN فقد قررت حكومة هولندا أن تفعل ذلك للمساعدة على حل المشكلة التي تواجهها المحكمة في إيجاد السعة الكافية في مبناها، نتيجة لوصول عشرة متهمين من الكروات في أوائل الشهر الماضي إلى لاهاي.
    Le Ministère des services sociaux a introduit des services de sécurité sociale pour les jeunes pour aider à résoudre les problèmes que connaissent les jeunes au chômage, ceux qui ont abandonné l'école et les jeunes sans-abri. UN فأنشأت إدارة الخدمات الاجتماعية خدمات انعاش الشباب للمساعدة على حل المشكلات التي يواجهها الشباب العاطلون عن العمل، والذين ينقطعون عن الالتحاق بالمدارس، والمشردين.
    La MINUL a également établi des comités du logement et des biens dans cinq comtés pour aider à résoudre les litiges concernant l'occupation illégale de biens appartenant à des rapatriés. UN كما أنشأت البعثة لجان الإسكان والممتلكات في خمسة مقاطعات وذلك للمساعدة على حل المنازعات بشأن الاحتلال غير القانوني لممتلكات العائدين.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld a commencé à explorer les possibilités de financement auprès de fondations et autres donateurs pour aider à résoudre ce problème, de façon que les bibliothèques dépositaires des pays en développement puissent accéder aux gisements d'informations et de connaissances qui se trouvent dans les collections de l'Organisation des Nations Unies et sur l'Internet. UN وقد بدأت مكتبة داغ همرشولد في استكشاف فرص التمويل بين مؤسسات ومانحين آخرين للمساعدة على حل بعض هذه المسائل لكي تتمكن هذه المؤسسات من الاستفادة من ثروة المعلومات والمعرفة المتاحة في وثائق الأمم المتحدة والموجودة على شبكة الإنترنت.
    Il arrive très souvent en effet que l'une ou l'autre des parties ne soit pas disposée à laisser l'ONU intervenir pour aider à régler un différend potentiel ou réel. UN فغالبا ما يكون طرف أو آخر من اﻷطراف غير مستعد لتمكين اﻷمم المتحدة من أداء دور للمساعدة على حل نزاع محتمل أو قائم.
    Le PNUD et le FNUAP ont offert de fournir un appui à leur siège à New York pour aider à régler cette question. UN وقد عرض البرنامج الإنمائي وصندوق السكان تقديم الدعم في مقريهما بنيويورك للمساعدة على حل هذه المسألة.
    La trêve olympique peut constituer une approche constructive pour aider à régler les conflits. UN ويمكن أن تشكل الهدنة الأوليمبية نهجا جديدا بناء للمساعدة على حل الصراعات.
    Demeurant gravement préoccupé par la situation en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et par le fait que, malgré les progrès accomplis grâce aux efforts que n'ont cessé de déployer le BINUGBIS et les partenaires sous-régionaux, régionaux et internationaux pour aider à dénouer la crise, l'ordre constitutionnel n'est toujours pas rétabli en Guinée-Bissau, UN وإذ ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة في غينيا - بيساو منذ أن وقع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012 ولأنه على الرغم مما أُحرز من تقدم بفضل الجهود المتواصلة التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو والشركاء دون الإقليميون والإقليميون والدوليون للمساعدة على حل الأزمة، لم يتم بعد إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو،
    Demeurant gravement préoccupé par la situation en GuinéeBissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et par le fait que, malgré les progrès accomplis grâce aux efforts que n'ont cessé de déployer le Bureau et les partenaires sousrégionaux, régionaux et internationaux pour aider à dénouer la crise, l'ordre constitutionnel n'est toujours pas rétabli en GuinéeBissau, UN وإذ لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة في غينيا - بيساو منذ أن وقع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012 ولأنه، على الرغم من التقدم الذي أحرز بفضل الجهود التي يواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو والشركاء دون الإقليميون والإقليميون والدوليون بذلها للمساعدة على حل الأزمة، لم يتم بعد إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو،
    39. J'engage les Etats Membres et les organisations régionales, telles que la CSCE et le Conseil de l'Europe, à continuer de prendre toutes les mesures possibles pour contribuer à résoudre les questions en suspens. UN ٣٩ - وإني أحث الدول اﻷعضاء والمنظمات الاقليمية، مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، على مواصلة اتخاذ جميع الاجراءات الممكنة للمساعدة على حل المسائل المتبقية.
    18. En disposant d’informations plus précises au niveau national, les organismes gouvernementaux pourraient également mieux planifier l’utilisation des ressources limitées en fixant des priorités pour contribuer à résoudre les graves problèmes de santé à l’échelon local. UN ٨١ - وعلى الصعيد الوطني يمكن للوكالات الحكومية ، مع تحسن المعلومات ، أن تقوم أيضا على وجه أحسن بالتخطيط ووضع اﻷولويات لاستخدام الموارد المحدودة للمساعدة على حل المشاكل الصحية الخطيرة على الصعيد المحلي .
    La Fondation pour la lutte contre l’érosion des sols (TEMA) dont le siège se trouve à Istanbul, est une organisation non gouvernementale qui utilise les techniques spatiales pour contribuer à la solution de problèmes de portée régionale ou mondiale. UN ومؤسسة مكافحة التحات ) " تيما " ( التي يوجد مقرها في اسطنبول هي منظمة غير حكومية معنية بأنشطة الفضاء . وهي تستخدم تكنولوجيا الفضاء للمساعدة على حل المشاكل ذات اﻷهمية الاقليمية والعالمية .
    Après l'échec de plusieurs tentatives visant à trouver une solution pacifique au conflit, en avril 2006 le Gouvernement du Sud-Soudan a pris contact avec la LRA et le Gouvernement ougandais, endossé le rôle de médiateur et établi un secrétariat de médiation en vue de contribuer au règlement du conflit et de faciliter les pourparlers. UN وبعد العديد من المحاولات الفاشلة لحل النزاع بالطرق السلمية، بادرت حكومة جنوب السودان، في نيسان/أبريل 2006، بإجراء اتصالات مع جيش الرب وحكومة أوغندا، واضطلعت بدور الوسيط، وأنشأت أمانة للوساطة للمساعدة على حل النـزاع وتيسير المحادثات.
    Le Groupe de travail a recommandé à l'Assemblée générale à sa vingt-cinquième session et à chaque session suivante des mesures susceptibles de faciliter la solution des problèmes financiers de l'Office. L'Assemblée a prorogé chaque année le mandat du Groupe de travail. UN وقدم الفريق العامل الى الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والعشرين وجميع الدورات اللاحقة، توصيات للمساعدة على حل المشاكل المالية التي تواجهها الوكالة، وقد دأبت الجمعية العامة كل عام على تمديد ولاية الفريق العامل.
    Tout au long d'une carrière qui s'est étendue sur quatre décennies, le Président Bongo a utilisé son influence pour contribuer au règlement des conflits sur tout le continent africain. UN وخلال مشوار طويل استمر أربعة عقود، استخدم الرئيس بونغو نفوذه للمساعدة على حل الصراعات في أنحاء قارة أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus