1. Félicite le Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient des efforts qu'il fait pour contribuer à assurer la sécurité financière de l'Office; | UN | ١ - تثني على الفريق العامل المعني بتمويل وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى لما يبذله من جهود للمساعدة في ضمان اﻷمن المالي للوكالة؛ |
1. Félicite le Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient des efforts qu'il fait pour contribuer à assurer la sécurité financière de l'Office; | UN | ١ - تثني على الفريق العامل المعني بتمويل وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى لما يبذله من جهود للمساعدة في ضمان اﻷمن المالي للوكالة؛ |
Depuis lors, VNU a travaillé avec les gouvernements et d'autres partenaires à promouvoir une meilleure compréhension des nombreuses expressions du volontariat à tous les niveaux et à concevoir des programmes et des stratégies pour contribuer à faire en sorte que le potentiel du volontariat pour renforcer le bien-être des particuliers, des collectivités et des sociétés soit pleinement exploité. | UN | ومنذ ذلك الحين، عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع الحكومات والشركاء الآخرين لتعزيز تحسين فهم الكثير من أشكال العمل التطوعي على جميع المستويات، ووضع استراتيجيات وبرامج للمساعدة في ضمان تسخير إمكانات العمل التطوعي من أجل تعزيز رفاه الأفراد والمجتمعات بشكل كامل. |
Il a instamment prié les gouvernements de fournir les ressources financières nécessaires au fonctionnement de la procédure PIC provisoire en contribuant au fonds d'affectation spéciale, et il a aussi souligné la nécessité d'un appui aux pays les moins avancés pour aider à assurer une ratification et une application en temps utile de la Convention dans les pays qu'elle est précisément destinée à aider. | UN | وحث الحكومات على توفير الموارد المالية الضرورية لتشغيل الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وذلك بالمساهمة في الصندوق الإستئماني، وشدد أيضاً على ضرورة دعم أقل البلدان نمواً وذلك للمساعدة في ضمان التصديق على الإتفاقية وتنفيذها في موعدها في البلدان ذاتها التي ترمي الإتفاقية إلى مساعدتها. |
Les deux parties sont convenues qu'il fallait envoyer d'urgence à Kisangani des observateurs militaires pour aider à garantir que des incidents de ce genre ne se reproduiraient plus. | UN | واتفق الطرفان على الحاجة العاجلة لإرسال مراقبين عسكريين إلى كيسانغاني للمساعدة في ضمان عدم تجدد مثل هذه الحوادث مرة أخرى. |
Dans ce contexte, nous avons reconnu que la communauté internationale devrait apporter un soutien technique, logistique et financier important, afin d'aider à assurer le bon déroulement et la crédibilité des élections. | UN | وفي هذا الصدد، فقد اتفقنا على أن هناك حاجة لدعم تقني ولوجستي ومالي كبير من المجتمع الدولي للمساعدة في ضمان النجاح والمصداقية للانتخابات. |
1. Félicite le Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient des efforts qu'il fait pour contribuer à assurer la sécurité financière de l'Office; | UN | ١ - تثني على الفريق العامل المعني بتمويل وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى لما يبذله من جهود للمساعدة في ضمان اﻷمن المالي للوكالة؛ |
a) Féliciterait le Groupe de travail des efforts qu'il a faits pour contribuer à assurer la sécurité financière de l'Office; | UN | )أ( تثني على الفريق العامل لما يبذله من جهود للمساعدة في ضمان اﻷمن المالي للوكالة؛ |
1. Félicite le Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient des efforts qu'il fait pour contribuer à assurer la sécurité financière de l'Office; | UN | 1 - تثني على الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لما يبذله من جهود للمساعدة في ضمان الأمن المالي للوكالة؛ |
1. Félicite le Groupe de travail chargé d’étudier le financement de l’Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient des efforts qu’il fait pour contribuer à assurer la sécurité financière de l’Office; | UN | ١ - تثني على الفريق العامل المعني بتمويل وكالــة اﻷمم المتحدة ﻹغاثــة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى لما يبذله من جهود للمساعدة في ضمان اﻷمن المالي للوكالة؛ |
a) Féliciterait le Groupe de travail des efforts qu’il a faits pour contribuer à assurer la sécurité financière de l’Office; | UN | )أ( تثني على الفريق العامل لما يبذله من جهود للمساعدة في ضمان اﻷمن المالي للوكالة؛ |
1. Félicite le Groupe de travail chargé d’étudier le financement de l’Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient des efforts qu’il fait pour contribuer à assurer la sécurité financière de l’Office; | UN | ١ - تثني على الفريق العامل المعني بتمويل وكالــة اﻷمم المتحدة ﻹغاثــة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى لما يبذله من جهود للمساعدة في ضمان اﻷمن المالي للوكالة؛ |
Au paragraphe 14 des directives, les organisations internationales sont priées de prendre toutes les mesures voulues pour contribuer à faire respecter intégralement les sanctions sur les armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq, y compris en fournissant au Comité toutes informations pertinentes dont elles auraient pu avoir connaissance. | UN | 6 - يُطلب من المنظمات الدولية، وفقا للفقرة 14 من المبادئ التوجيهية، اتخاذ جميع الخطوات الملائمة للمساعدة في ضمان التقيد الصارم بالجزاءات المتعلقة بالأسلحة والجزاءات ذات الصلة المفروضة على العراق، بما في ذلك تزويد اللجنة بأي معلومات من هذا النوع قد تصل إلى علمها. |
Au paragraphe 14 des directives, les organisations internationales sont priées de prendre toutes les mesures voulues pour contribuer à faire respecter intégralement les sanctions sur les armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq, y compris en fournissant au Comité toutes informations pertinentes dont elles auraient pu avoir connaissance. | UN | 5 - يُطلب من المنظمات الدولية، وفقا للفقرة 14 من المبادئ التوجيهية، اتخاذ جميع الخطوات الملائمة للمساعدة في ضمان التقيد الصارم بالجزاءات المتعلقة بالأسلحة والجزاءات ذات الصلة المفروضة على العراق، بما في ذلك تزويد اللجنة بأي معلومات من هذا النوع قد تصل إلى علمها. |
(h) Accès à une information spécifique pour aider à assurer la santé et le bien-être des familles, notamment des informations et des conseils sur la planification familiale | UN | (ح) الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة ورفاه الأسرة، بما في ذلك المعلومات والمشورة بشأن تنظيم الأسرة. |
Au paragraphe 14 des directives, il est demandé aux organisations internationales de prendre toutes les dispositions voulues pour aider à assurer le respect intégral des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq, notamment en communiquant au Comité toute information pertinente dont elles pourraient disposer. | UN | 5 - يُطلب من المنظمات الدولية، وفقا للفقرة 14 من المبادئ التوجيهية، اتخاذ جميع الخطوات الملائمة للمساعدة في ضمان التقيد الصارم بالجزاءات المتعلقة بالأسلحة والجزاءات ذات الصلة المفروضة على العراق، بما في ذلك تزويد اللجنة بأي معلومات من هذا النوع قد تصل إلى علمها. |
Le FEM, en partenariat avec les agents de réalisation et les pays, travaille également avec les autres donateurs pour aider à garantir le cofinancement des projets. | UN | ويعمل المرفق أيضاً، بالشراكة مع الوكالات المنفذة والبلدان، مع جهات مانحة أخرى للمساعدة في ضمان التمويل المشترك للمشاريع. |
Alors que le Programme repose sur des contributions volontaires, le Comité exécutif a mis au point une stratégie de mobilisation des ressources afin d'aider à assurer sa viabilité, notamment par la reconstitution du Fonds sur une base constante et équitable par un groupe de donateurs aussi large que possible. | UN | ومع أن البرنامج يقوم على أساس التبرعات، فإن المجلس التنفيذي وضع استراتيجية لتعبئة الموارد للمساعدة في ضمان استمرارية الصندوق، بما في ذلك عن طريق تغذية الصندوق الاستئماني على أتساس ثابت وعادل من قِبَل مجموعة واسعة من المانحين قدر الإمكان. |
Les Parties considèrent comme entendu et conviennent que cette Force d'application pourra être composée d'unités terrestres, aériennes et navales provenant de pays membres et non membres de l'OTAN qui seront déployées en Bosnie-Herzégovine pour aider à veiller au respect des dispositions de la présente Annexe. | UN | وتفهم اﻷطراف وتوافق على أن تكون القوة المكلفة بالتنفيذ هذه مكونة من وحدات أرضية وجوية وبحرية من دول أعضاء وغير أعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي، يجري نشرها في البوسنة والهرسك للمساعدة في ضمان الامتثال ﻷحكام هذا المرفق. |
L'État partie devrait en outre élaborer un programme pour la protection des victimes et des témoins afin de mieux garantir la confidentialité et protéger les personnes qui signalent des actes de torture ou qui portent plainte pour torture, et faire en sorte que des fonds suffisants soient affectés à ce programme pour en garantir l'efficacité. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ برنامجاً لحماية الضحايا والشهود للمساعدة في ضمان السرية، وحماية أولئك الذين يتقدمون للإبلاغ عن أفعال التعذيب أو رفع شكاوى تتعلق بها، فضلاً عن ضمان تخصيص تمويل كاف لضمان عمل البرنامج بفعالية. |
L'Ordre conçoit l'assistance humanitaire comme sauvegarde des droits fondamentaux de l'homme et, en tant que telle, comme instrument indispensable pour contribuer à garantir la paix et la sécurité internationales, faute de quoi l'action politique, militaire et diplomatique ne suffit pas à établir un ordre international digne de l'homme. | UN | وترى المنظمة أن المساعدة الانسانية وسيلة لضمان حقوق الانسان اﻷساسية، وهي بذلك تعتبر أداة ضرورية للمساعدة في ضمان السلم واﻷمن الدوليين، يحتاج اليها العمل السياسي والعسكري والدبلوماسي اذا أريد له أن يقيم نظاما دوليا جديرا بالانسان. |