"للمساعدة في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • d'assistance en matière de
        
    • pour l'aide à la
        
    • d'une aide en matière
        
    • d'aide à la
        
    • d'aide dans le secteur
        
    • l'aide à la promotion
        
    • d'assistance à la
        
    • aider à assurer
        
    • d'aide pour la
        
    • d'aide aux études sur
        
    • l'assistance en matière
        
    • d'assistance en matière d
        
    En particulier, un projet d'assistance en matière de formation des enseignants est actuellement mis en œuvre, tout comme des projets d'enseignement en langue rom. UN وبوجه خاص، يجري حالياً تنفيذ مشروع للمساعدة في مجال تدريب المدرسين، بالإضافة إلى مشاريع لتعليم لغة الغجر.
    Par exemple, la Convention-cadre d'assistance en matière de protection civile prévoit qu'en cas de catastrophe ou de menace de catastrophe : UN وعلى سبيل المثال، تنص الاتفاقية الإطارية للمساعدة في مجال الحماية المدنية على أنه، في حالة الكارثة أو التهديد بكارثة:
    Il est également favorable à la relance de l'idée d'équipe itinérante des Nations Unies pour l'aide à la formation au maintien de la paix. UN وتؤيد اللجنة أيضا إحياء مفهوم أفرقة الأمم المتحدة للمساعدة في مجال التدريب.
    Fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses d'études et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant que les étudiants originaires des territoires non autonomes ont d'une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires devraient être encouragés à profiter de ces offres, UN واذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، واذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    Le Gouvernement s'est engagé à fournir des ressources sous forme d'aide à la formation pour les stations radio communautaires dans lesquelles des femmes jouent un rôle actif. UN والحكومة ملتزمة بتوفير الموارد للمساعدة في مجال التدريب بالنسبة لمحطات اﻹذاعة المحلية التي تقوم فيها المرأة بدور فعال.
    Des initiatives telles que le Programme coordonné d'aide dans le secteur des services en Afrique (CAPAS) jouent un rôle important à cet égard et devraient être renforcées et étendues. UN وهناك مبادرات، مثل البرنامج اﻷفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، تحتل أهمية في هذا الصدد وينبغي تدعيمها وتوسيع نطاقها.
    :: Accueillir favorablement la création au sein du Secrétariat d'un groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit en vue de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit par le biais de l'assistance technique et du renforcement des capacités; UN :: الترحيب بإنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    les propositions concernant des mécanismes d'assistance à la gestion des aires de stationnement; UN مخططات مقترحة للمساعدة في مجال إدارة محطات التوقف؛
    Un accord a été conclu au sujet d'un programme d'assistance en matière de droits de l'homme faisant partie d'une initiative commune plus large qui serait lancée en coopération avec tous les organismes et programmes des Nations Unies présents au Burundi. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج للمساعدة في مجال حقوق اﻹنسان سيكون جزءا من نهج متكامل شامل يتم الاضطلاع به بتعاون وثيق مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي.
    À la différence de la Convention-cadre d'assistance en matière de protection civile et de la Convention de Tampere, les conventions relatives aux accidents industriels, à la sûreté nucléaire et aux dommages à l'environnement ne visent pas directement les catastrophes. UN فخلافا للاتفاقية الإطارية للمساعدة في مجال الحماية المدنية واتفاقية تامبيري، لا تذكر الاتفاقيات التي تغطي الحوادث الصناعية والسلامة النووية والضرر البيئي حالات الكوارث ذكرا مباشرا.
    Dans le même temps, le Japon proposera un modèle d'assistance en matière de santé maternelle et infantile qui donnera accès aux personnes qui en ont besoin à des services de prévention adéquats et à des soins médicaux. UN وفي الوقت نفسه، فإن اليابان ستقترح نموذجا للمساعدة في مجال صحة الأم والطفل من شأنه أن يتيح للمحتاجين الاستفادة من الخدمات الوقائية الملائمة والعناية الطبية.
    La Conventioncadre d'assistance en matière de protection civile, en vertu du décret no 119/2001; UN - المصادقة على الاتفاقية الإطارية للمساعدة في مجال الحماية المدنية بموجب المرسوم السلطاني 119/2001.
    Il appuie également le principe d'une redynamisation de l'Équipe des Nations Unies pour l'aide à la formation au maintien de la paix (UNTAT). UN وتدعم اللجنة الخاصة أيضا إعادة إحياء مفهوم أفرقة الأمم المتحدة للمساعدة في مجال التدريب.
    Il se félicite aussi que l'idée d'équipe itinérante des Nations Unies pour l'aide à la formation au maintien de la paix ait été relancée. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا بإحياء مفهوم فريق الأمم المتحدة للمساعدة في مجال التدريب.
    Fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses d'études et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant que les étudiants originaires des territoires non autonomes ont d'une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires devraient être encouragés à profiter de ces offres, UN وإذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من مثل هذه العروض،
    Fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer d'offrir des bourses et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant que les étudiants originaires des territoires non autonomes ont d'une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires devraient être encouragés à profiter de ces offres, UN وإذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    En 1996, l'accent sera mis sur la sélection et la préparation des membres des équipes d'aide à la formation, choisis parmi les spécialistes africains du maintien de la paix. UN وخلال عام ١٩٩٦، سيجري التركيز على اختيار وإعداد أفرقة للمساعدة في مجال التدريب يختار أعضاؤها من بين أفراد أفارقة محنكين في مجال حفظ السلام.
    L'ONU est disposée à fournir les services de ces propres experts ou d'experts nationaux détachés auprès de l'Organisation, ainsi que ceux d'équipes d'aide à la formation pour contribuer à ces efforts. UN واﻷمم المتحدة على استعداد لتقديم خبراء، أو خبراء وطنيين معارين الى اﻷمم المتحدة، علاوة على أفرقة للمساعدة في مجال التدريب لدعم هذه الجهود.
    L'assistance offerte par la CNUCED et d'autres organismes coopérant au Programme coordonné d'aide dans le secteur des services en Afrique (CAPAS) devrait aussi être renforcée et étendue à d'autres pays d'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات المتعاونة في إطار البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات ينبغي أن تحسن وتوسع لتشمل بلداناً أفريقية أخرى.
    Mesures prises : Certains PMA participent au Programme coordonné d'aide dans le secteur des services en Afrique (CAPAS). UN الإجراء: يضم المشتركون في البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات عدداً من أقل البلدان نمواً في مرحلته الحالية.
    Il est secondé par le Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit, service organique à effectif restreint qui relève directement du Bureau de la Vice-Secrétaire générale. UN ويتلقى الدعم من وحدة فنية صغيرة هي وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون ترفع تقاريرها إلى مكتب نائبة الأمين العام مباشرة.
    En outre, dans le cadre du projet d'assistance à la justice pénale cambodgienne financé par l'Agence australienne pour le développement international (AusAID), des experts ont été mis à la disposition du Ministère de l'intérieur pour lui prêter leur concours. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مشروع كمبوديا للمساعدة في مجال العدالة الجنائية الذي يتلقى التمويل من الوكالة الاسترالية للتنمية الدولية أتاح خدمات بعض الخبراء لمساعدة وزارة الداخلية في هذا المجال.
    29.84 Le crédit de 4 500 dollars demandé à cette rubrique a trait au personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) et permettrait de recruter pendant deux semaines par an du personnel de secrétariat pour aider à assurer le service des réunions du CCQPO, des groupes de travail et des équipes spéciales, qui se tiennent en dehors de Genève. UN ٩٢-٤٨ يتصل الاعتماد البالغ ٥٠٠ ٤ دولار بالمساعدة المؤقتة العامة وسوف تستخدم في تغطية التكاليف السنوية للمساعدة في مجال أعمال السكرتارية لمدة أسبوعين في خدمة اجتماعات اللجنة، واﻷفرقة العاملة وفرق العمل التي تعقد خارج جنيف.
    En outre, le Japon a proposé à la Réunion plénière de haut niveau un modèle d'aide pour la santé maternelle et la santé des enfants afin de garantir une continuité de soins depuis la grossesse jusqu'après l'accouchement. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت اليابان في الاجتماع الرفيع المستوى نموذجا للمساعدة في مجال صحة الأم والطفل لكفالة استمرار الرعاية من فترة ما قبل الحمل إلى فترة ما بعد الولادة.
    Dix Parties déclarantes ont également reçu une aide technique et financière par des voies bilatérales ou multilatérales, principalement du Country Studies Program des ÉtatsUnis et du Programme néerlandais d'aide aux études sur les changements climatiques. UN وتلقت الأطراف المبلغة أيضاً مساعدة تقنية ومالية من خلال القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف، ولا سيما من برنامج الولايات المتحدة للدراسات القطرية ومن الوكالة الهولندية للمساعدة في مجال تغير المناخ.
    Le Gouvernement de la République de Macédoine est conscient de ce que l'assistance en matière d'utilisations pacifiques de l'énergique nucléaire peut apporter au développement économique et social des pays. UN وحكومة جمهورية مقدونيا تقدر اﻹسهــام الذي يمكن للمساعدة في مجال الاستخــدام السلمــي للطاقة النووية أن تقدمه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان.
    Elle comprend toutefois un protocole facultatif qui établit un programme d'assistance en matière d'énergie pour les États parties qui décident de ne pas produire d'énergie nucléaire ou d'abandonner progressivement leurs programmes nucléaires en cours. UN إلا أنها تتضمن بروتوكولاً اختيارياً من شأنه وضع برنامج للمساعدة في مجال الطاقة لصالح الدول الأطراف التي تختار عدم تطوير الطاقة النووية أو الإنهاء التدريجي لبرامج الطاقة النووية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus