Elle encourage les autorités à accroître ces activités et à accepter l'offre internationale d'assistance et de coopération à cet égard. | UN | وهي تشجع السلطات على زيادة الجهود المبذولة لإزالة الألغام وقبول العرض الدولي للمساعدة والتعاون في هذا الصدد. |
:: Un mécanisme d'assistance et de coopération internationale doit enfin être prévu afin de donner une large assise aux efforts déployés. | UN | :: وأخيرا، ينبغي توخي آلية للمساعدة والتعاون الدولي، من أجل كفالة اشتراك واسع النطاق في الجهود المبذولة. |
Un cadre pour l'assistance et la coopération internationales est en place pour aider les pays les moins développés à atteindre leurs objectifs en matière d'éducation. | UN | ويوجد إطار للمساعدة والتعاون على الصعيد الدولي، من أجل مساعدة أقل البلدان نموا في تحقيق أهداف التعليم. |
Si les Etats qui le peuvent ne mettent pas activement en oeuvre un programme de coopération et d'assistance internationales, la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels restera une aspiration insatisfaite. | UN | وتؤكد اللجنة أنه، في غياب برنامج نشط للمساعدة والتعاون الدوليين من جانب جميع الدول التي تستطيع الاضطلاع بمثل هذا البرنامج، سيظل اﻹعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كثير من البلدان طموحاً لم يتحقق. |
Notre délégation se félicite également du caractère très équilibré et très varié des questions abordées durant le Forum biennal pour la coopération en matière de développement de cette année, Forum dont les délibérations sur le renforcement de l'assistance et de la coopération continuent de progresser. | UN | لقد سر وفدنا أيضا توازن واتساع المناقشة في منتدى التعاون الإنمائي الثنائي لهذا العام الذي ما برح يتطور في مناقشاته للمساعدة والتعاون الإنمائي. |
Comment utiliser les rapports comme un outil pour contribuer et collaborer à la mise en œuvre, en particulier lorsque les États parties ont des obligations au titre des articles 3, 4 et 5? | UN | كيف يمكن استخدام تقارير الشفافية كأداة للمساعدة والتعاون على التنفيذ، وخاصة عندما تتحمل الدول الأطراف التزامات بموجب المواد 3 و4 و5؟ |
Ce mandat exige la poursuite de programmes efficaces, utilitaires et économiques d'aide et de coopération techniques d'une part et l'accès à des ressources financières prévisibles d'autre part. C'est aux États membres de décider comment le Fonds de coopération technique sera financé. | UN | ولا يمكــن الاضطــلاع بهذه الولاية إلا عن طريــق برامج فعالة للمساعدة والتعاون التقنيين، مقتصدة التكلفة وموجهة إلى إحراز النتائج، من ناحية، وموارد مالية قابلــة للتنبــؤ بها، من الناحية اﻷخرى. |
Elle s'est engagée activement ces dernières années dans divers forums d'assistance et de coopération internationale concernant le déminage. | UN | ونحن نشترك اشتراكا فعليا في أشكال مختلفة للمساعدة والتعاون الدوليين في نزع الألغام في السنوات الأخيرة. |
C'est ainsi que, lors de l'une de ses visites, le Groupe a découvert a posteriori, qu'existaient plusieurs accords bilatéraux d'assistance et de coopération juridique avec différents pays sur des thèmes que le Groupe comptait recommander au Centre pour les droits de l'homme d'assurer. | UN | فقد اكتشف الفريق في وقت لاحق أثناء إحدى زياراته، وجود عدة اتفاقات ثنائية للمساعدة والتعاون القانوني مع مختلف البلدان حول مواضيع كان الفريق يعتزم أن يوصي مركز حقوق اﻹنسان بالعناية بها. |
Envisagés sous l'angle du droit à la santé et de la fuite des compétences, le devoir fondamental d'assistance et de coopération internationales comporte plusieurs dimensions, dont celles décrites ci-après. | UN | ففي سياق الحق في الصحة وهجرة ذوي المهارات، تشمل مسؤولية حقوق الإنسان للمساعدة والتعاون الدوليين عدداً من الأبعاد يتضمن ما يلي. |
Dans ce domaine aussi, il serait nécessaire de mettre en place des mécanismes d'assistance et de coopération entre les États parties afin de faciliter l'application de pratiques optimales conciliant les objectifs humanitaires de la Convention et les impératifs légitimes de défense des États. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، يتعين إنشاء آليات للمساعدة والتعاون فيما بين الدول الأطراف بغية تيسير تطبيق أفضل الممارسات التي توفق بين الأهداف الإنسانية للاتفاقية واحتياجات الدول المشروعة في المجال الدفاعي. |
En vue d'élaborer un programme plus vaste d'assistance et de coopération avec l'Autorité palestinienne, l'ONUDC a incorporé un projet de réduction de la demande dans le cadre opérationnel de l'ONU concernant le plan de retrait en 100 jours de Gaza. | UN | وبهدف إقامة برنامج أوسع للمساعدة والتعاون مع السلطة الفلسطينية، أدرج المكتب مشروعا بشأن خفض الطلب في مجموعة عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بخطة الانسحاب ذات المائة يوم من غزة. |
Méthodes d'actions visant à optimiser l'assistance et la coopération internationales | UN | نُهج السياسات الممكنة لبلوغ المستوى الأمثل للمساعدة والتعاون الدوليين |
L'OIAC, en promouvant l'assistance et la coopération internationales, a un rôle important à jouer dans la promotion du progrès économique et technologique des États parties, en particulier des moins développés d'entre eux. | UN | وبتشجيع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية للمساعدة والتعاون الدوليين، فإنها تضطلع بدور هام في تعزيز التقدم الاقتصادي والتكنولوجي للدول الأطراف، لا سيما أقلها نموا. |
29. Les participants ont souligné l'importance que revêtent en général l'assistance et la coopération dans le cadre de la Convention, certains qualifiant la Convention d'instrument de coopération internationale en faveur de la sécurité et du développement. | UN | 29- شدد المشاركون على الأهمية الإجمالية للمساعدة والتعاون بالنسبة إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ووصف البعض الاتفاقية بأنها أداة للتعاون الدولي في مجالي الأمن والتنمية. |
Si les Etats qui le peuvent ne mettent pas activement en oeuvre un programme de coopération et d'assistance internationales, la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels restera une aspiration insatisfaite. | UN | وتؤكد اللجنة أنه، في غياب برنامج نشط للمساعدة والتعاون الدوليين من جانب جميع الدول التي تستطيع الاضطلاع بمثل هذا البرنامج، سيظل اﻹعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كثير من البلدان طموحاً لم يتحقق. |
Si les États qui le peuvent ne mettent pas activement en œuvre un programme de coopération et d'assistance internationales, la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels restera une aspiration insatisfaite. | UN | وتؤكد اللجنة أنه، في غياب برنامج نشط للمساعدة والتعاون الدوليين من جانب جميع الدول التي تستطيع الاضطلاع بمثل هذا البرنامج، سيظل الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كثير من البلدان طموحاً لم يتحقق. |
L'examen des mesures prises aux niveaux national, régional et mondial pour appliquer le Programme d'action a clairement fait ressortir le rôle essentiel de l'assistance et de la coopération internationales. | UN | 40 - ظهرت أهمية الدور الحاسم للمساعدة والتعاون الدوليين باعتبارهما عنصرين شاملين في الاجتماع الأول الذي يعقد كل سنتين لمناقشة الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية المبذولة لتنفيذ برنامج العمل. |
Ces deux aspects de l'assistance et de la coopération sont définis dans le WP.4. | UN | وتعين الوثيقة WP.4 بعد ما بعد النـزاع والبعد الوقائي للمساعدة والتعاون. |
b) Comment utiliser les rapports soumis au titre des mesures de transparence comme un outil pour contribuer et collaborer à la mise en œuvre de la Convention, en particulier lorsque les États parties ont des obligations au titre des articles 3, 4 et 5? | UN | (ب) كيف يمكن استخدام تقارير الشفافية كأداة للمساعدة والتعاون في التنفيذ، وبخاصة في الحالات التي تكون للدول الأطراف فيها التزامات بموجب المواد 3 و4 و5؟ |
La Commission considère donc qu'il est indispensable que la communauté internationale fasse un effort soutenu pour créer une plate-forme d'aide et de coopération avec les autorités libanaises en matière de sécurité et de justice. | UN | لذلك ترى اللجنة أنه من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي ببذل جهد متواصل بغرض إقامة برنامج للمساعدة والتعاون مع السلطات اللبنانية في ميدان الأمن والعدالة. |
Le groupe d'experts gouvernementaux devra également examiner les moyens de fournir une assistance et une coopération internationales afin de permettre une pleine application dans tous les États Membres. | UN | وسيكون على فريق الخبراء الحكوميين النظر أيضا في إيجاد وسائل للمساعدة والتعاون على المستوى الدولي لإتاحة التنفيذ التام في جميع الدول الأعضاء. |
Malgré les mesures actuelles d'entraide et de coopération internationales, les procédures d'extradition comportent en général des délais considérables. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من التدابير القائمة للمساعدة والتعاون الدوليين، عادة ما تكون التأخيرات في إجراءات تسليم المجرمين كبيرة. |
La Conférence considère que le renforcement des garanties de l'AIEA ne doit pas entraîner de diminution des ressources destinées à l'assistance et à la coopération techniques. | UN | 32 - ويرى المؤتمر أن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب ألا يؤثر سلبا على الموارد المتاحة للمساعدة والتعاون في المجال التقني. |