La nécessité d'élaborer des directives à l'intention des consommateurs dans certains secteurs sera étudiée dans ce contexte. | UN | وستجري في هذا الصدد دراسة الحاجة الى وضع مبادئ توجيهية للمستهلك في قطاعات معينة. |
De telles activités peuvent déboucher sur la création de nouveaux produits et sur une baisse des prix, augmentant ainsi le choix et le bienêtre des consommateurs. | UN | وقد تفضي هذه الأنشطة إلى إيجاد منتجات جديدة وتخفيض الأسعار الأمر الذي يزيد من الخيارات المتاحة للمستهلك ومن ثم تحسين رفاهه. |
Les cibles fixées en matière de santé qui sont le plus loin d'être atteintes représentent un coût non négligeable pour le consommateur démuni. | UN | فالأهداف الصحية الأكثر تكلفة للمستهلك الفقير هي التي شهدت أقل قدر من التقدم. |
En outre, des clauses prévoyant le consentement implicite du consommateur pourraient être considérées comme des clauses abusives prohibées par des règles de droit découlant des accords internationaux d'intégration régionale. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يمكن تفسير الشروط المنطوية على الموافقة الضمنية للمستهلك بأنها شروط تعسفية تحظر قواعد القانون التي تسن بمقتضى اتفاقات دولية بشأن التكامل الاقليمي. |
Indice international des prix des aliments et indice des prix alimentaires à la consommation dans une sélection de pays, 2008 (année 2000 = 100) | UN | الرقم القياسي لأسعار الأغذية على الصعيد الدولي والرقم القياسي لأسعار الأغذية للمستهلك في بلدان مختارة، 2008 |
En outre, la directive européenne sur les ventes aux consommateurs s'inspire dans une large mesure de la CVIM. | UN | وعلاوةً على ذلك، يستند التوجيه الصادر عن المفوضية الأوروبية بشأن البيع للمستهلك بدرجة كبيرة إلى اتفاقية البيع. |
Plusieurs pays ont imposé que les consommateurs soient informés sur les étiquettes de consommation de carburant apposées sur les voitures à vendre dans l'espoir que les acheteurs privilégient les véhicules moins polluants. | UN | وطلب عدد من البلدان وضع ملصقات تتضمن معلومات للمستهلك تتعلق بالاقتصاد في استهلاك الوقود على السيارات من أجل إيجاد أفضلية أكبر لدى المستهلك للاقتصاد في استهلاك الوقود. |
Ceux-ci comprennent les activités d'information des consommateurs et les actions entreprises par les collectivités locales. | UN | وتشمل هذه اﻷدوات توفير المعلومات للمستهلك واتخاذ اجراءات على صعيد المجتمع المحلي. |
Surveillance accrue et participation du Forum national des consommateurs | UN | زيادة فعالية أنشطة الرصد التي يضطلع بها المنتدى الوطني للمستهلك وزيادة مشاركته |
En réponse, il a été dit que le paragraphe 1 bis devait être conservé car il offrait un mécanisme important de protection des consommateurs. | UN | وقيل، ردًّا على ذلك، إنه يجدر الإبقاء على الفقرة 1 مكرراً في النص نظراً لأنها توفر آليةَ حمايةٍ هامةً للمستهلك. |
La nécessité d'élaborer des directives à l'intention des consommateurs dans certains secteurs, comme la consommation durable, sera étudiée dans ce contexte. Les mesures prises seront perfectionnées sur la base des recommandations des organismes intergouvernementaux. | UN | وفي هذا السياق، سوف يجري بحث ما تدعو إليه الحاجة من وضع مبادئ توجيهية للمستهلك في قطاعات محددة، وعلى سبيل المثال الاستهلاك المستدام، وسوف يزيد تطوير اﻷعمال على أساس توصيات الهيئات الحكومية الدولية. |
Il a été proposé que le consommateur reçoive le remboursement de ce prix si sa réclamation aboutissait. | UN | وقُدِّم اقتراح بردّ الأتعاب للمستهلك أو منحه إياها إذا تكلّلت مطالبته بالنجاح. |
Au contraire, le prix augmente pour le consommateur. | UN | إن السعر للمستهلك النهائي يرتفع باستمرار بدلا من أن ينخفض. |
Le prix que paie le consommateur ne baisse pas, au contraire. | UN | إن السعر للمستهلك ليس آخذا في الانخفاض؛ بل هو أخذ في الارتفاع. |
L’un des risques éventuels est de voir la sécurité de l’approvisionnement du consommateur menacée. | UN | ومن مجالات المخاطرة، كفالة توفير اﻹمدادات للمستهلك. |
Cellesci ont favorisé l'échangeabilité d'un grand nombre de services qui jusqu'ici étaient en rapport avec la proximité géographique du consommateur. | UN | وأضافت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عنصر إمكانية التداول التجاري لطائفة واسعة من الخدمات التي كانت حتى ذلك الحين مرتبطة بالموقع الجغرافي للمستهلك. |
A l'égard du consommateur, il est interdit de refuser la vente d'un produit ou la prestation d'un service, sauf motif légitime. | UN | فيحظر رفض بيع منتج أو أداء خدمة للمستهلك إلا إذا كان ذلك الرفض لسبب مشروع. |
De plus, l'augmentation des prix à la consommation n'a pas dépassé les limites fixées par les banques centrales des deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برح تضخم الأسعار للمستهلك ضمن النطاق المستهدف للمصارف المركزية في هذين البلدين. |
Tableau 1 PIB réel et prix à la consommation | UN | الجدول ١: الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي واﻷسعار للمستهلك |
Amélioration de la qualité, de la fiabilité et du caractère abordable des services énergétiques proposés aux consommateurs finaux | UN | تعزيز جودة خدمات الطاقة وإمكانية الاعتماد عليها وإتاحتها بسعر معقول للمستهلك النهائي. |
Il peut également être soumis à un certain nombre de restrictions ou conditions expresses ou implicites, telles que l’obligation de notification préalable et la possibilité pour les consommateurs d’exercer des recours. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون هناك عدد من القيود أو الشروط الصريحة أو الضمنية لممارسة هذه الصلاحية، مثل الشروط الخاصة بالإشعار وبسبل الانتصاف المحددة للمستهلك. |
Ce phénomène a également touché l'ensemble de l'économie en raison de l'augmentation des prix des produits de consommation de base. | UN | وقد أصاب الجفاف كذلك حياة السكان بوجه عام، لأنه أدى إلى ارتفاع الأسعار بالنسبة للمنتجات الأساسية للمستهلك. |
Réparation sous garantie : Réparation d'un produit par le fabricant ou au nom de celui-ci et renvoi du produit au consommateur au titre d'une garantie écrite valable pendant une période donnée. | UN | الإصلاح بموجب ضمان: التصليح بموجب ضمان الذي يقوم به الصانع، أو الذي تقوم به جهة بالنيابة عنه، وإعادة المنتج للمستهلك بموجب ضمان مكتوب على مدى فترة ضمان محددة. |
L'objectif général de la politique de concurrence en Turquie était, conformément aux tendances internationales, d'améliorer le niveau de bienêtre social et de permettre aux consommateurs d'avoir accès à des produits moins chers et de meilleure qualité. | UN | أما الهدف العام لسياسة المنافسة في تركيا، الذي ينسجم مع الاتجاهات الدولية، فهو زيادة الرفاه الاجتماعي وتوفير منتجات أرخص وأفضل للمستهلك. |
5. La mondialisation peut avoir des effets positifs en encourageant la concurrence et en élargissant le choix des consommateurs du point de vue de la qualité et du service. | UN | 5- وربما يكون للعولمة آثار إيجابية تتجسد من خلال تعزيز المنافسة وتوسيع نطاق دائرة الاختيار المتاحة للمستهلك من حيث الجودة والخدمة. |
1. Comment veiller à ce que les consommateurs profitent de la concurrence sur des marchés mondialisés et créer une culture de concurrence qui contribue au développement ? | UN | 1 - ضمان منافع المنافسة للمستهلك في الأسواق الآخذة في العولمة وايجاد ثقافة للمنافسة تدعم التنمية |