Il a été également recommandé de renforcer le régime d'aide à la famille, ainsi que d'effectuer des études spécifiquement consacrées à la question de la démarginalisation des personnes âgées par rapport au processus du développement. | UN | وأوصي أيضا بتقوية نظام الدعم اﻷسري وبإجراء بحوث محددة عن اﻹدماج الفعال للمسنين في صميم التنمية. |
En 2008 et 2010, au Siège de l'ONU, des représentants du Réseau ont coprésidé la Journée internationale des personnes âgées. | UN | وشارك ممثلو الشبكة في ترؤس اليوم الدولي للمسنين في عامي 2008 و 2010 بمقر الأمم المتحدة. |
Les ONG réduisent les difficultés en rendant des services aux personnes âgées dans la communauté. | UN | وتيسر المنظمات غير الحكومية عملية تقديم الخدمات للمسنين في المجتمع. |
Hier également, les forces d'occupation ont tué deux ambulanciers palestiniens à l'hôpital Al-Wafa pour les personnes âgées, dans la ville de Gaza. | UN | وفي وقت متأخر من يوم أمس قامت أيضا قوات الاحتلال بقتل اثنين من الممرضين الفلسطينيين العاملين في مستشفى الوفاء للمسنين في مدينة غزة. |
En revanche, cinq civils ont été blessés par un engin explosif improvisé placé à l'extérieur d'un foyer pour personnes âgées à Katmandou. | UN | ولكن أصيب خمسة مدنيين بجروح جراء انفجار عبوة ناسفة وُضعت بالقرب من دار رعاية للمسنين في كاتماندو. |
Unie van Katholike Bonden van Ouderen UNIE KBO (Association des organisations catholiques de personnes âgées aux Pays-Bas) | UN | رابطة المنظمات الكاثوليكية للمسنين في هولندا |
Étant donné que 95 % des personnes âgées vivent dans un cadre non institutionnel, un projet de politique nationale de prise en charge communautaire a été élaboré pour guider la fourniture de services de santé et d'aide sociale aux personnes âgées au sein de la communauté. | UN | نظراً إلى أن 95 في المائة من المواطنين المسنين يعيشون في بيئات غير مؤسسية، فقد وُضع مشروع سياسة وطنية للرعاية المجتمعية لتوجيه عملية تقديم خدمات الصحة والدعم الاجتماعي للمسنين في المجتمع. |
Par ailleurs, le Gouvernement a approuvé une Charte nationale pour les personnes âgées et une Politique nationale pour les personnes âgées en mars 2006. | UN | وفي تلك الأثناء أقرت الحكومة ميثاقا وطنيا للمسنين وسياسة وطنية للمسنين في آذار/مارس 2006. |
Condamner la discrimination fondée sur l'âge en tant que pratique contraire à l'éthique, promouvoir la participation des personnes âgées à la vie politique et sociale; | UN | النظر في التمييز على أساس السن باعتباره ممارسة غير أخلاقية، وتعزيز المشاركة السياسية والاجتماعية للمسنين في المجتمع؛ |
Les stratégies d'élimination de la pauvreté doivent accorder une plus grande attention à la protection des droits des personnes âgées. | UN | 15 - ولا بد من إيلاء اهتمام أكبر لحماية حقوق الإنسان الواجبة للمسنين في استراتيجيات القضاء على الفقر. |
Le Plan de Madrid encourage les gouvernements à donner des images positives du vieillissement et souligne l'apport vital des personnes âgées à la société. | UN | وتشجع خطة مدريد الحكومات على الترويج للصور الإيجابية عن الشيخوخة والتأكيد على المساهمة الحيوية للمسنين في مجتمعاتهم. |
Enfin, un plan d'action en faveur des personnes âgées dans le monde arabe, qui s'inspire de plusieurs plans nationaux de protection des personnes âgées, est d'ores et déjà en cours d'exécution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع خطة عمل للمسنين في العالم العربي، وتقوم على أساس مختلف الخطط الوطنية لحماية كبار السن. |
Conscient des difficultés que posent les soins des personnes âgées à domicile, le Gouvernement a commencé à développer les services d'aide sociale pour les personnes âgées. | UN | بدأت الحكومة، إدراكا منها لصعوبات توفير الرعاية للمسنين في مساكنهم، تكريس اهتمامها لتوفير خدمات الرعاية الاجتماعية لهم. |
En économisant des fonds dès à présent, Singapour pourra accorder à l'avenir des subventions en faveur des personnes âgées sans avoir besoin d'augmenter les impôts. | UN | ولكن وضع موارد مالية جانبا الآن يضمن توفر الإعانات للمسنين في المستقبل دون الإضطرار إلى زيادة الضرائب. |
Les participants à ces groupes thématiques ont fait état de plusieurs exemples de pratiques adaptées aux personnes âgées dans leurs villes. | UN | وقد أفاد المشتركون في هذه المجموعات بعدة أمثلة عن الممارسات المواتية للمسنين في مدنهم. |
Le Venezuela a entrepris des programmes en faveur des personnes âgées, notamment le plan national pour le troisième âge, appliqué par l’Institut national de gériatrie et de gérontologie, qui fournit divers services aux personnes âgées dans l’ensemble du pays. | UN | إن فنزويلا قد بدأت برامج لصالح المسنين، وبخاصة الخطة الوطنية للمسنين التي ينفذها المعهد الوطني لبحوث أمراض الشيخوخة وكبر السن الذي يقدم مختلف الخدمات للمسنين في جميع أنحاء البلد. |
Le Gouvernement indonésien fournit un complément de revenu aux personnes âgées dans six provinces et il se peut que cette assistance soit prochainement étendue aux autres provinces. | UN | وتقدم حكومة إندونيسيا الدعم للمسنين في ستة أقاليم، ويمكن توسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل الأقاليم الأخرى في المستقبل القريب. |
Au début des années 1970, les Sœurs des pauvres de l'Église catholique romaine du Samoa ont ouvert le premier foyer pour les personnes âgées dans les zones urbaines à la fois pour les hommes et les femmes de plus de 60 ans, qui ne peuvent pas être soignés par leur famille. | UN | وفي أوائل السبعينيات، قامت أخوات الفقراء في الكنيسة الكاثوليكية في ساموا بفتح أول بيت للمسنين في المنطقة الحضرية للرجال والنساء الذين تتجاوز أعمارهم 60 عاماً ولا تستيطع أسرهم العناية بهم في البيوت. |
Le Conseil a célébré l'Année internationale des personnes âgées, en 1999, avec d'autres ONG et s'est fait l'écho des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées dans tout l'archidiocèse. | UN | وشارك المجلس في الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين لعام 1999 مع المنظمات غير الحكومية الأخرى، وقام بترويج مبادئ الأمم المتحدة للمسنين في جميع أنحاء الأسقفية. |
En outre, cinq nouveaux projets ont été mis en oeuvre, notamment la création d’un centre pour personnes âgées à Maurice, la construction de logements à loyer modéré en Namibie et la construction d’un établissement d’enseignement secondaire aux Seychelles. | UN | إضافة إلى ذلك، بدأ تنفيذ خمسة مشاريع جديدة، ومنها مشروع مساكن منخفضة الكلفة في ناميبيا، ومشروع مدرسة متوسطة في سيشيل، ومشروع مركز للمسنين في موريشيوس. |
(Association des organisations catholiques de personnes âgées aux Pays-Bas) | UN | 90- رابطة المنظمات الكاثوليكية للمسنين في هولندا |
L’Association internationale de gérontologie (AIG) a organisé plusieurs conférences régionales durant l’Année, qui ont examiné de façon approfondie les problèmes du vieillissement, notamment à Cuba, en Allemagne et aux États-Unis. En République de Corée, elle a organisé le sixième Congrès régional d’Asie-Océanie de gérontologie (Séoul, juin 1999) sur l’évolution des systèmes familiaux et les soins aux personnes âgées au XXIe siècle. | UN | ونظمت الرابطة الدولية لعلم الشيخوخة عدة مؤتمرات إقليمية أثناء السنة الدولية تناولت مسائل الشيخوخة بشكل شامل، نظم بعضها في كوبا وألمانيا والولايات المتحدة وجمهورية كوريا، حيث عقدت الرابطة في سول في حزيران/يونيه ١٩٩٩، المؤتمر اﻹقليمي السادس ﻵسيا وأوقيانوسيا لعلم الشيخوخة حول موضوع " النظم اﻷسرية المتغيرة وتقديم الرعاية للمسنين في القرن ٢١ " . |
125. En 1998, le Comité national pour les personnes âgées, en coordination avec la Division de la culture du Ministère de l'éducation, a élaboré un projet de mise en œuvre de diverses initiatives culturelles correspondant à diverses expressions artistiques: | UN | 125- عملت اللجنة الوطنية للمسنين في عام 1998، بتنسيق مع الشعبة الثقافية التابعة لوزارة التعليم، بغية وضع مشروع للنظر في المبادرات الثقافية المتصلة بمختلف أشكال التعبير الفني: |
Le Groupe d'étude a fait paraître des calendriers et des bulletins et fournit une tribune pour donner aux personnes âgées de la communauté la possibilité de faire connaître leurs préoccupations. | UN | ووضع فريق العمل جداول زمنية ونشرات صحفية، كما يوفر منتدى يتيح للمسنين في المجتمع فرصة الإعراب عن شواغلهم. |