Organisation d'ateliers d'orientation aux fins de la participation effective aux travaux du Comité d'étude des produits chimiques | UN | وضع خطة عمل توجيهية للمشاركة الفعالة في أعمال لجنة لاستعراض المواد الكيميائية |
La Russie est disposée à participer activement à ce processus. | UN | وروسيا مستعدة للمشاركة الفعالة في هذا الجهد. |
3. Note que le renforcement des capacités dans les différents domaines de la Convention est [important] [également] [utile] [pour permettre aux pays en développement Parties de se préparer] [à participer de manière effective au processus découlant du Protocole de Kyoto lorsque cet instrument entrera en vigueur]; | UN | 3- يأخذ علماً بأن مجالات بناء القدرات التي حددتها الاتفاقية هي [هامة] [وكذلك] [مناسبة] [لإعداد البلدان النامية الأطراف] [للمشاركة الفعالة] في عملية بروتوكول كيوتو عند دخوله حيز التنفيذ؛] |
Il faut également mettre au point de véritables mécanismes permettant aux jeunes de participer activement à l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation de politiques et de programmes. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى وضع آليات حقيقية للمشاركة الفعالة للشباب في وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج. |
L'Iraq a manifesté sa volonté de participer efficacement à un tel examen d'ensemble — c'est l'un de ses droits inaliénables. | UN | لقد أبدى العراق استعداده للمشاركة الفعالة في هذه المراجعة الشاملة وهو حق من حقوقه الثابته. |
Lorsqu'elle crée les conditions d'une participation efficace et authentique, l'autonomisation est une affirmation du droit de chaque personne et de chaque groupe de participer à la conduite des affaires publiques. | UN | والتمكين، عندما يهيئ الظروف للمشاركة الفعالة والهادفة، تأكيد لحق كل فرد وكل جماعة في المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
La République islamique d'Iran a fait des propositions claires en la matière et est prête à prendre une part active et constructive à ce processus. | UN | ولجمهورية إيران الإسلامية اقتراحات واضحة بهذا الصدد، وهي على أتم الاستعداد للمشاركة الفعالة والبناءة في هذه العملية. |
Enfin, la reconnaissance de la souveraineté des États comme fondement de leur responsabilité fournit un cadre pour une participation effective. | UN | وفي الختام، إن الاعتراف بسيادة الدولة كأساس لمسؤوليتها يوفر إطاراً مناسباً للمشاركة الفعالة. |
Organiser des ateliers d'orientation aux fins de la participation effective aux travaux du Comité d'étude des produits chimiques, et établir un lien avec S6. | UN | إعداد حلقة عمل توجيهية للمشاركة الفعالة في عمل لجنة استعراض المواد الكيميائية، والعلاقة بالفرع 6. |
Avec la mondialisation, les liens et l'interconnexion des destinées humaines favorisent l'apparition de conditions objectives permettant la participation effective de tous les membres de la communauté internationale à la recherche de solutions aux problèmes du monde contemporain. | UN | ومع العولمة، نجد أن الصلات وروابط المصير الإنساني تحبذ نشأة الظروف الموضوعية للمشاركة الفعالة لجميع الأعضاء في المجتمع الدولي سعيا وراء حلول لمشكلات العالم المعاصر. |
Les États devraient créer un environnement propice à la participation effective de tous les groupes vulnérables et sans pouvoir, prenant en considération leurs contraintes ainsi que le partage asymétrique du pouvoir. | UN | وينبغي أن تهيئ الدول بيئة مواتية للمشاركة الفعالة لجميع الجماعات المعرضة للخطر والضعيفة، مع مراعاة القيود المفروضة عليها فضلا عن التفاوت في القوة. |
Tous les pays sont invités à participer activement à ce travail afin de donner un caractère véritablement universel à la nouvelle instance internationale en voie de création. | UN | والدول جمعاء مدعوة للمشاركة الفعالة في هذا العمل ﻹضفاء طابع عالمي حقيقي على هذا المحفل الدولي الجديد المزمع إنشاؤه. |
a) Exhorter les États Membres à participer activement à la conférence et à fournir toutes les ressources nécessaires à la reconstruction; | UN | دعوة الدول الأعضاء للمشاركة الفعالة في هذا المؤتمر وتقديم كل ما من شأنه توفير الإمكانيات اللازمة لإعادة الإعمار. |
Le contenu du présent cadre et son application devraient continuer d'évoluer en fonction des décisions qui seront prises à l'issue de l'examen de ces questions, ainsi que des autres activités visant à permettre aux pays en développement d'appliquer la Convention et de se préparer à participer de manière effective au processus découlant du Protocole de Kyoto. | UN | وينبغي أن تستمر المقررات الناجمة عن هذه المناقشات، وكذلك الأنشطة الأخرى المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وإعداد البلدان النامية للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو، في تحديد معالم نطاق هذا الاطار وسبل تنفيذه. |
4. Note que, dans différents domaines, le renforcement des capacités prévu aux fins de la Convention aidera également les pays en développement parties à se préparer à participer de manière effective au processus découlant du Protocole de Kyoto; | UN | 4- يلاحظ أن مجالات بناء القدرات التي حددتها الاتفاقية مناسبة لإعداد البلدان النامية الأطراف للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو؛ |
En examinant les besoins en personnel qui devront figurer dans le projet de budget, le Fonds a tenu compte du besoin de participer activement dans les structures et les mécanismes tant au siège que sur le terrain. | UN | وفي الاستعراض الذي قام به الصندوق لاحتياجاته من الموظفين بغرض إدراجها في ميزانيته المقترحة، أخذ الصندوق في الاعتبار الحاجة للمشاركة الفعالة في الهياكل والآليات الموجودة في المقر أو في الميدان. |
L'Indonésie attend avec intérêt de participer activement aux préparatifs de cette manifestation. | UN | وقال إن إندونيسيا تتطلع للمشاركة الفعالة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Il engage le Secrétariat à faire le nécessaire pour que l'Organisation puisse participer efficacement à ce type de manifestations et harmoniser la suite qu'elle leur donne avec ses activités de coopération technique. | UN | وحث الأمانة على إجراء التحضير اللازم للمشاركة الفعالة في مثل هذه الاجتماعات ولكفالة اتساق متابعتها مع أنشطة اليونيدو للتعاون التقني. |
Un accès à une information qui soit à la fois exacte et à jour est un élément essentiel d'une participation efficace à un mode de développement durable. | UN | ويعتبر الحصول على معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب أمرا ضروريا للمشاركة الفعالة في التنمية المستدامة. |
Nous sommes disposés à prendre une part active à ce processus. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة الفعالة في تلك العملية. |
Ils ont réaffirmé que ces formes de coopération constituaient une passerelle naturelle vers une participation effective des pays en développement à l’économie mondiale et jugé nécessaire de mieux les intégrer sur le plan opérationnel. | UN | وأكدوا من جديد أن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية يمد جسرا طبيعيا للمشاركة الفعالة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
3. participation active aux efforts internationaux visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient grâce au mécanisme de l'envoyé spécial | UN | 3 - استخدام آلية المبعوث الخاص للمشاركة الفعالة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلام في الشرق الأوسط |
107. Les mouvements de jeunesse jouent un rôle important dans le développement des compétences nécessaires pour participer activement à la vie de la société, favorisent la tolérance et améliorent la coopération et les échanges entre les jeunes. | UN | ١٠٧ - تعد منظمات الشباب محافل لتنمية المهارات الضرورية للمشاركة الفعالة في المجتمع وتشجيع روح التسامح، وزيادة التعاون والمبادلات بين منظمات الشباب. |
Ils auraient néanmoins intérêt à être parfaitement prêts à participer effectivement au débat international sur ces questions dans toute instance jugée appropriée, pour pouvoir défendre leurs intérêts en matière de développement. | UN | غير أن من صالحها أن تكون على استعداد تام للمشاركة الفعالة في الجدال الدولي حول هذه القضايا في أي محافل تعتبر مناسبة، وأن تكون قادرة على الدفاع عن اهتماماتها الانمائية. |
8. Invite les États parties, lorsqu'ils adoptent et mettent en œuvre des mesures destinées à permettre aux personnes handicapées d'avoir la possibilité de participer effectivement et pleinement à la vie politique et à la vie publique, notamment la conduite des affaires publiques sur la base de l'égalité avec les autres, à consulter étroitement les personnes handicapées et à les faire activement participer; | UN | 8- يهيب بالدول الأطراف أن تكفل، عند اعتماد التدابير وتنفيذها، إتاحة الفرص أمام الأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة الفعالة الكاملة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك إدارة الشؤون العامة على قدم المساواة مع الآخرين، والتشاور الوثيق مع هؤلاء الأشخاص وإشراكهم بنشاط في هذا الصدد؛ |