"للمشاركة فيه" - Traduction Arabe en Français

    • y participer
        
    • participer aux rencontres
        
    La délégation ukrainienne appuie cette approche et elle est prête à y participer activement. UN إن الوفد اﻷوكراني يؤيد هذا النهج وهو على استعداد للمشاركة فيه بنشاط.
    Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. UN انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه.
    Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. UN انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه.
    Ils considèrent que cet élément de leur mandat est si essentiel qu'ils se sont efforcés de participer aux rencontres en finançant euxmêmes les frais ou grâce au généreux soutien, y compris financier, du Groupe de contact du Protocole facultatif. UN وينظر أعضاء اللجنة الفرعية إلى هذا الجزء من ولايتهم على أنه مهم إلى درجة دفعتهم إلى بذل أقصى جهودهم للمشاركة فيه عن طريق التمويل الذاتي و/أو عن طريق مصادر دعم سخية، بما في ذلك الدعم المالي المقدم من فريق الاتصال المعني بالبروتوكول الاختياري.
    Ils considèrent que cet élément de leur mandat est si essentiel qu'ils se sont efforcés de participer aux rencontres en finançant eux-mêmes les frais ou grâce au généreux soutien, y compris financier, du Groupe de contact du Protocole facultatif. UN وينظر أعضاء اللجنة الفرعية إلى هذا الجزء من ولايتهم على أنه مهم إلى درجة دفعتهم إلى بذل أقصى جهودهم للمشاركة فيه عن طريق التمويل الذاتي و/أو عن طريق مصادر دعم سخية، بما في ذلك الدعم المالي المقدم من فريق الاتصال المعني بالبروتوكول الاختياري.
    Nous espérons que les travaux se poursuivront sur ce point et nous sommes prêts à y participer de façon active. UN ونأمل في مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع ونحن على استعداد للمشاركة فيه بنشاط.
    Elle appuie les activités de la coalition antiterroristes et s'est déclarée prête à y participer. UN وهي تدعم أنشطة تحالف مكافحة الإرهاب، وقد أعربت عن استعدادها للمشاركة فيه.
    Des représentants d'entités de l'ONU, d'autres organisations internationales et d'organisations gouvernementales ont été invités à y participer, ainsi que des instructeurs. UN وقد دعي للمشاركة فيه ممثلون عن كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية والمدربين.
    La Pologne préconise cette réforme de l'Organisation et est prête à y participer. UN إن بولندا تدعو إلى إصلاح من هذا القبيل للمنظمة، وهي على استعداد للمشاركة فيه.
    Nous sommes en faveur d'une coopération renforcée aux plans bilatéral, régional et international et sommes prêts à y participer. UN وننادي بتعزيز التعاون على المستوى الثنائي واﻹقليمي والدولي، كما أننا على استعداد للمشاركة فيه.
    Plusieurs orateurs ont encouragé l'extension du programme afin de permettre à d'autres États d'y participer. UN وشجّع عدّة متكلّمين على توسيع نطاق البرنامج التجريبـي بغية إتاحة المجال لدول أخرى للمشاركة فيه.
    Nous espérons qu'un nombre important de ces États saisiront l'occasion du Sommet pour y participer en tant qu'observateurs. UN ونأمل أن يغتنم عدد كبير من تلك الدول فرصة مؤتمر قمة كارتاخينا للمشاركة فيه بصفتها مراقبة.
    Si la conférence sur le Moyen-Orient n'a pas eu lieu en 2012, c'est parce qu'Israël a refusé d'y assister, puisque les pays arabes et l'Iran avaient indiqué qu'ils étaient disposés à y participer. UN وكان عدم عقد المؤتمر المعني بالشرق الأوسط في عام 2012 مرده إلى رفض إسرائيل الحضور، لأن كلا من الدول العربية وجمهورية إيران الإسلامية كانت أبدت استعدادها للمشاركة فيه.
    Le processus en cours visant à élaborer un accord de paix plus large et engageant un plus grand nombre de parties et la réticence des principaux mouvements armés à y participer n'ont fait qu'aggraver la situation. UN وازداد الوضع سوءا بسبب استمرار عملية صياغة اتفاق سلام أكثر شمولية وجمعا وبسبب عدم استعداد الحركات المسلّحة الرئيسية للمشاركة فيه.
    Des représentants des gouvernements, des mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies, des organismes des Nations Unies et agences spécialisées, ainsi que des institutions nationales de défense des droits de l'homme, des ONG et des experts individuels ont été invités à y participer. UN وقد دُعي للمشاركة فيه ممثلون عن الحكومات وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فضلا عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، وفرادى الخبراء.
    L'ONUDI a accepté l'invitation à y participer. UN وقد قبلت اليونيدو دعوة للمشاركة فيه.
    Les membres du SPT considèrent que cet élément de leur mandat est si essentiel qu'ils se sont efforcés de participer aux rencontres en finançant euxmêmes les frais ou grâce au généreux soutien, y compris financier, du Groupe de contact du Protocole facultatif. UN وينظر أعضاء اللجنة الفرعية إلى هذا الجزء من ولايتهم على أنه مهم إلى درجة دفعتهم إلى بذل أقصى جهودهم للمشاركة فيه عن طريق التمويل الذاتي و/أو عن طريق مصادر دعم سخية، بما في ذلك الدعم المالي المقدم من فريق الاتصال المعني بالبروتوكول الاختياري.
    Considérant que cet élément de leur mandat est particulièrement essentiel, ils se sont efforcés de participer aux rencontres sur place soit en finançant eux-mêmes les frais auxquels elles donnaient lieu soit grâce au généreux soutien, notamment financier, des organisateurs qui étaient en général des organisations de la société civile internationales, régionales ou nationales. UN وينظر أعضاء اللجنة الفرعية إلى هذا الجزء من ولايتهم على أنه مهم إلى درجة دفعتهم إلى بذل أقصى جهودهم للمشاركة فيه عن طريق التمويل الذاتي و/أو عن طريق مصادر دعم سخية، بما في ذلك الدعم المالي المقدم من المنظمين - خصوصاً منظمات المجتمع المدني الدولية والإقليمية والوطنية.
    Considérant que cet élément de leur mandat est particulièrement essentiel, ils se sont efforcés de participer aux rencontres sur place soit en finançant eux-mêmes les frais auxquels elles donnaient lieu soit grâce au généreux soutien, notamment financier, des organisateurs qui étaient en général des organisations de la société civile internationales, régionales ou nationales. UN وينظر أعضاء اللجنة الفرعية إلى هذا الجزء من ولايتهم على أنه مهم إلى درجة دفعتهم إلى بذل أقصى جهودهم للمشاركة فيه عن طريق التمويل الذاتي و/أو عن طريق مصادر دعم سخية، بما في ذلك الدعم المالي المقدم من المنظمين - خصوصاً منظمات المجتمع المدني الدولية والإقليمية والوطنية.
    Considérant que cet élément de leur mandat est particulièrement essentiel, ils se sont efforcés de participer aux rencontres sur place soit en finançant eux-mêmes les frais auxquels elles donnaient lieu soit grâce au généreux soutien, notamment financier, des organisateurs qui étaient en général des organisations de la société civile internationales, régionales ou nationales. UN وينظر أعضاء اللجنة الفرعية إلى هذا الجزء من ولايتهم على أنه مهم إلى درجة دفعتهم إلى بذل أقصى جهودهم للمشاركة فيه عن طريق التمويل الذاتي و/أو عن طريق مصادر دعم سخية، بما في ذلك الدعم المالي المقدم من المنظمين - خصوصاً منظمات المجتمع المدني الدولية والإقليمية والوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus