"للمشاركة في الأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • participer à des activités
        
    • pour participer aux activités
        
    • à participer aux activités
        
    • engager dans des activités
        
    • participation aux activités
        
    • prendre part à des activités
        
    • pour qu'ils participent aux activités
        
    Ces associations et leurs représentants sont chargés d'aider les personnes handicapées à participer à des activités communautaires. UN وهذه الرابطات وهؤلاء الممثلون مسؤولون عن مد يد المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في الأنشطة المجتمعية.
    Au niveau national, le Japon offre la possibilité aux jeunes de participer à des activités bénévoles au sein de leurs communautés. UN وعلى الصعيد الوطني، هيأت اليابان فرصا للشباب للمشاركة في الأنشطة التطوعية داخل مجتمعاته.
    Dans l'enseignement primaire et secondaire, les élèves qu'ils soient filles ou garçons ont les mêmes possibilités pour participer aux activités et aux rencontres sportives. UN وفي المدارس الابتدائية والثانوية، تتاح فرص متساوية للطلبة والطالبات للمشاركة في الأنشطة الرياضية والألعاب.
    Cette solution donnerait à l'État qui patronne la demande la confiance nécessaire pour participer aux activités dans la Zone car il saurait précisément ce qu'il doit faire pour éviter d'engager sa responsabilité. UN 3 - وهذا الحل سيعطي الثقة للدولة المزكية للمشاركة في الأنشطة بالمنطقة إذ سيتضح لها ما هو مطلوب منها لتجنب المسؤولية.
    De plus, l'Office a invité les responsables de ces organes à participer aux activités et séminaires qu'il organisait. UN إضافة إلى ذلك، دَعت الهيئة المسؤولين في هذه الجهات للمشاركة في الأنشطة والحلقات الدراسية التي تنظمها الهيئة.
    Cela laisse peu de temps à ces dernières pour s'engager dans des activités dont elles-mêmes ou la société considèrent qu'elles ne sont pas de la compétence des femmes. UN ولا يترك ذلك سوى مساحة ضيقة للمشاركة في الأنشطة التي قد يعتبرونها، أو يعتبرها المجتمع، خارج نطاق اختصاص المرأة.
    Les conclusions de l'enquête réalisée au début de l'année 2000, par le Bureau général de statistique à Hanoi et dans les provinces de Hai Duong et Ha Nam n'ont pas révélé de disparités significatives entre les possibilités offertes aux hommes et aux femmes en matière de participation aux activités culturelles et sportives UN وقد أجرى المكتب الإحصائي العام في أوائل عام 2000 مسحا في هانوي وفي مقاطعتي هاي دوونغ وها نام لم تبين نتائجه اختلافا ذا شأن في الفرص المتاحة للمرأة وللرجل للمشاركة في الأنشطة الثقافية والرياضية.
    71. Le Comité est préoccupé par les possibilités limitées qui s'offrent aux enfants de prendre part à des activités et des programmes culturels et récréatifs dans le pays. UN 71- يساور اللجنة القلق إزاء الفرص المحدودة أمام الأطفال للمشاركة في الأنشطة والبرامج الثقافية والترفيهية في البلد.
    Toutefois, à cause de la difficile situation socioéconomique qui prévaut actuellement, les occasions offertes à la population en général de participer à des activités récréatives, sportives et culturelles sont encore peu nombreuses. UN غير أن الفرص المتاحة للسكان بوجه عام للمشاركة في الأنشطة الترويحية والثقافية والرياضية لاتزال محدودة.
    Les possibilités offertes aux personnes âgées de participer à des activités sociales, culturelles et bénévoles peuvent être à la base de leur bien-être. UN وتساعد إتاحة الفرص لكبار السن للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والطوعية في إرساء قواعد الرفاه.
    Les délégations devraient pouvoir consulter la liste des personnes non accréditées auprès de la Commission qui pourraient être invitées à participer à des activités parallèles. UN ينبغي أن تتاح للوفود قائمة بالأشخاص غير المعتمدين في اللجنة والذين يمكن دعوتهم للمشاركة في الأنشطة الموازية.
    Ces séminaires internationaux ont permis à la Hongrie et à d'autres pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est candidats à l'entrée dans l'Union européenne de participer à des activités communes sur un pied d'égalité et d'obtenir l'information et les données d'expérience indispensables au développement des statistiques. UN وقد ساهمت حلقات البحث الدولية هذه في تمكين هنغاريا وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية في أن تصبح مرشحة للمشاركة في الأنشطة العامة كأطراف متساوية، والحصول على المعلومات والخبرات اللازمة للتنمية.
    De plus, à la suite d'une campagne de sensibilisation consacrée au bénévolat et menée au sein des universités, dans les centres de jeunes et auprès des médias, 3 200 étudiants et jeunes ont postulé pour participer aux activités menées dans le cadre de ce projet. UN وعلاوة على ذلك، قدم 200 3 طالب وشاب طلبات للمشاركة في الأنشطة المنفذة في إطار هذا المشروع، بفضل حملة التوعية بالعمل التطوعي التي أجريت في الجامعات وفي مراكز الشباب ولدى وسائط الإعلام.
    D'après la réponse du Gabon à la question 18, les femmes non mariées, n'ont pas besoin du consentement d'un parent pour participer aux activités internationales. UN ويتبيّن من ردّ غابون على السؤال 18 أن غير المتزوجات، من ناحية أخرى، لا يحتجن إلى موافقة أحد الأقرباء للمشاركة في الأنشطة الدولية.
    En termes concrets, le Programme de parrainage a pour but d'appuyer la participation des représentants des États parties, notamment des pays touchés par les restes explosifs de guerre et les mines, et dont les ressources sont trop limitées pour participer aux activités liées à la Convention sur certaines armes classiques. UN ومن ناحية عملية، يهدف برنامج الرعاية إلى دعم مشاركة ممثلين عن الدول الأطراف، ولا سيما البلدان المتضررة من مخلفات الحرب من المتفجرات والألغام ذات الموارد المحدودة للمشاركة في الأنشطة المتعلقة باتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Dans le cadre de la politique de renforcement des relations extérieures et d'intégration économique internationale, les femmes vietnamiennes sont maintenant placées dans de meilleures conditions pour participer aux activités internationales. UN 123 - في إطار سياسة العلاقات الخارجية الموسعة والاندماج بصورة استباقية في الاقتصاد الدولي، تتمتع المرأة الفييتنامية بظروف أكثر مواتاة للمشاركة في الأنشطة الدولية.
    Il procède à des consultations préalables avec les pays bénéficiaires pour déterminer les institutions clefs et les personnes qui seront invitées à participer aux activités. UN فتعقد مشاورات مسبقة مع بلدان مستفيدة لتحديد المؤسسات والأفراد الأساسيين المستهدفين الذين سيدعون للمشاركة في الأنشطة.
    L'Instance permanente se féliciterait que le Conseil des droits de l'homme invite son président à participer aux activités programmées par le conseil concernant les questions des peuples autochtones. UN 73 - ويأمل المنتدى الدائم في أن يوجه مجلس حقوق الإنسان دعوة إلى رئيس المنتدى للمشاركة في الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها المجلس المتصلة بالشعوب الأصلية.
    Compte tenu de ses aspirations européennes, elle est disposée à participer aux activités régionales pertinentes et à contribuer pleinement à resserrer les liens de coopération entre les deux parties. UN وبالنظر إلى تطلّعات أوكرانيا الأوروبية فإنها على استعداد للمشاركة في الأنشطة الإقليمية ذات الصلة والإسهام على نحو كامل في توثيق عُرى التعاون في العمل بين الطرفين.
    Les jeunes ont la possibilité de s'engager dans des activités démocratiques, notamment en devenant membres de conseils scolaires et en participant au Parlement de la jeunesse du Royaume-Uni. UN والفرص المتاحة للشباب للمشاركة في الأنشطة الديمقراطية تشمل العضوية في المجالس المدرسية والاشتراك في برلمان شباب المملكة المتحدة.
    Les décisions portent sur le fonctionnement du Programme de parrainage, notamment l'octroi d'indemnités de voyage et d'indemnités journalières de subsistance lors de la participation aux activités liées à la Convention, conformément aux buts fondamentaux et aux buts opérationnels du Programme. UN وتتعلق هذه القرارات بعمل برنامج الرعاية، بما في ذلك منح نفقات السفر وبدلات المعيشة اليومية للمشاركة في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية، وفقاً للأهداف الأساسية والأغراض الأساسية لبرنامج الرعاية.
    567. Le Comité est préoccupé par le peu de possibilités qu'ont les enfants de prendre part à des activités et des programmes culturels et récréatifs dans le pays. UN 567- يساور اللجنة القلق إزاء الفرص المحدودة أمام الأطفال للمشاركة في الأنشطة والبرامج الثقافية والترفيهية في البلد.
    Le Gouvernement chinois participe activement aux six groupes de travail et a envoyé des juges, des fonctionnaires publics et des experts pour qu'ils participent aux activités thématiques de la Commission. UN إن حكومة جمهورية الصين الشعبية مساهماً فعالاً في ست من الفرق العاملة، وقد أرسلت قضاة، وموظفين مدنيين وخبراء للمشاركة في الأنشطة النوعية للمفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus