"للمشاركين فيه" - Traduction Arabe en Français

    • aux participants
        
    Ce projet concerne 200 personnes pour une période de deux ans de développement du projet, lequel permet aux participants d'acquérir des connaissances dans le cadre de la formation professionnelle et de la formation sociale et éducative. UN ويشمل هذا المشروع مائتي شخص لمدة سنتين، ويمكن للمشاركين فيه من اكتساب معارف في إطار التدريب المهني والتدريب الاجتماعي والتربوي.
    Il a indiqué aussi qu'il jugeait intéressant l'avis du Conseiller juridique sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait être rangée et les obligations du pays hôte en matière de délivrance de visas aux participants. UN وأعرب كذلك عن اهتمامه برأي المستشار القانوني بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف فيما يتعلق بإصدار التأشيرات للمشاركين فيه.
    Elle offrait aux participants l'occasion d'évaluer les progrès accomplis et d'étudier les mesures à prendre pour pouvoir aller de l'avant. UN وأتاح هذا الاجتماع فرص للمشاركين فيه لتقييم مدى التقدم الذي أحرز في تنفيذ برنامج العمل ودراسة الاجراءات الضرورية للسير قدماً.
    Il peut ainsi offrir aux participants un aperçu global des connaissances et des expériences les plus récentes propres à leur permettre de se perfectionner en matière de diplomatie préventive et d'établissement de la paix. UN ومن ثم فإنه يقدم للمشاركين فيه لمحة متكاملة عن آخر ما استجد من معارف وخبرة يشحذون بها مهاراتهم في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم.
    Il peut ainsi offrir aux participants un aperçu global des connaissances et des expériences les plus récentes propres à leur permettre de se perfectionner en matière de diplomatie préventive et d'établissement de la paix. UN ومن ثم فإنه يقدم للمشاركين فيه لمحة متكاملة عن آخر ما استجد من معارف وخبرة يشحذون بها مهاراتهم في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم.
    La Réunion d'experts a permis aux participants: UN 25- أتاح اجتماع الخبراء للمشاركين فيه ما يلي:
    Le Forum a permis aux participants des bourses des valeurs africaines d'échanger leurs données d'expérience et pratiques optimales avec les membres de la Bourse de New York et d'éminentes personnalités du monde des affaires. UN وأتاح المنتدى للمشاركين فيه من أسواق الأوراق المالية الأفريقية فرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع زملائهم من سوق الأوراق المالية في نيويورك وكبار الشخصيات من رجال الأعمال.
    Il en est de même pour les nouvelles possibilités de bénéficier d'une expérience professionnelle et de participer à une formation continue au titre d'un programme éducatif, ce qui donnera aux participants une qualification professionnelle officiellement reconnue. UN وينطبق ذات الشيء على الإمكانيات الجديدة للحصول على خبرة عملية والمشاركة في التدريب المستمر الذي يُحسب على أنه جزء من برنامج التعليم مما يوفر للمشاركين فيه مهارات مهنية معترفاً بها رسمياً.
    Il a également permis aux participants de présenter et de mettre en commun leurs expériences et meilleures pratiques concernant le recueil de statistiques ventilées par sexe et leurs utilisations possibles dans l'élaboration des politiques. UN وقد أتاح للمشاركين فيه فرصة لعرض وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن كيفية جمع الإحصاءات الجنسانية وأوجه استخدامها في رسم السياسات العامة.
    L'un des principaux mérites de cette réunion est qu'elle a permis aux participants, représentant les pays touchés, les donateurs potentiels et les institutions financières internationales, de mettre en corrélation les besoins de la région en matière d'infrastructure et les possibilités de financement existantes, grâce à un échange d'informations et de données. UN وكان من النتائج اﻷكثر إيجابية التي خرج بها ذلك الاجتماع هي الفرصة التي وفرها للمشاركين فيه من كل من البلدان المتضررة والبلدان المانحة المحتملة والمؤسسات المالية الدولية للربط بين احتياجات المنطقة من الهياكل اﻷساسية واﻹمكانات الحالية للتمويل، من خلال تبادل المعلومات والبيانات.
    Cette conférence offrira aux participants la possibilité de présenter leurs vues sur la façon dont les parlements nationaux et plusieurs autres organisations, dont l'UIP, pourront oeuvrer de concert avec l'Organisation des Nations Unies au cours du nouveau millénaire. UN ذلك المؤتمر سيوفر للمشاركين فيه فرصة للتعبير عن وجهات نظرهم بشأن كيفية عمل البرلمانات الوطنية والمنظمات المختلفة، بما في ذلك الاتحاد البرلماني الدولي، مع اﻷمم المتحدة في اﻷلفية الجديدة، كما يوفر الفرصة ﻹعداد صك رسمي بشأن إعادة تكوين الاتحاد البرلماني الدولي.
    La Réunion d'examen de haut niveau avait pour but de donner aux participants la possibilité d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du processus de suivi de la Conférence de Genève de 1996 et de recenser les lacunes à combler et les besoins à satisfaire. UN 10 - وكان الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى يرمي إلى إتاحة فرصة للمشاركين فيه لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف عملية مؤتمر جنيف لعام 1996 وتحديد الثغرات والاحتياجات المتبقية.
    Le programme de bourses permettra aux participants de mieux contribuer à la protection et à la promotion des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des personnes d'ascendance africaine dans leurs pays respectifs. UN ١١ - ويتيح برنامج الزمالة للمشاركين فيه المساهمة بشكل أفضل في حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمنحدرين من أصل أفريقي في بلدانهم.
    37. Grâce aux 50 exposés techniques présentés au cours des 6 séances plénières, aux travaux des 3 groupes de travail et aux visites effectuées dans 2 centres d'excellence, la Conférence a permis aux participants: UN 37- وباشتماله على 50 عرضاً إيضاحيًّا تقنيًّا في ست جلسات عامة وثلاثة أفرقة عاملة وزيارتين مؤسستين إلى مركزَيْ تَميُّز، أتاح المؤتمر للمشاركين فيه ما يلي:
    10. L'Atelier de cinq jours avait pour objectif principal de donner l'occasion aux participants de partager l'expérience et les connaissances techniques qu'ils avaient acquises en matière d'applications scientifiques des GNSS. UN 10- وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل التي استمرَّت لخمسة أيام هو توفير منتدى يمكن للمشاركين فيه أن يتبادلوا في خبراتهم وتجاربهم التقنية بشأن التطبيقات العلمية للنظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Le programme de bourses permettra aux participants de mieux contribuer à la protection et à la promotion des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des personnes d'ascendance africaine dans leurs pays respectifs. UN ١١ - ويتيح برنامج الزمالة للمشاركين فيه المساهمة بشكل أفضل في حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمنحدرين من أصل أفريقي في بلدانهم.
    Comme il ressort des discussions et de la déclaration finale de la Conférence, nous sommes convaincus que la rencontre de Téhéran a permis aux participants d'exprimer leur appui collectif aux efforts de rétablissement de la paix menés par les Nations Unies et de bien faire comprendre aux factions en guerre en Afghanistan que les pays de la région rejettent catégoriquement le cercle vicieux de la guerre et de la violence en Afghanistan. UN ونحن نعتقد، وقد تبين صدق اعتقادنا هذا في مناقشات ذلك المؤتمر وفي إعلانه الختامي. إن مؤتمر طهران أتاح فرصة فريدة للمشاركين فيه لكي يعربوا عن دعمهم الجماعي للجهود الجارية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة لصنع السلام، ولكي يرسلوا إشارة قوية إلى الفصائل المتحاربة في أفغانستان بأن بلدان المنطقة ترفض رفضا تامــا تلك الحلقة المفرغة من الحرب والعنف في أفغانستان.
    La conférence de haut niveau qui se tiendra à Marrakech (Maroc) du 16 au 19 décembre 2003 donnera aux participants l'occasion de passer en revue et d'évaluer les résultats de la coopération Sud-Sud et les moyens d'appliquer la Déclaration du Sommet du Sud. UN والمؤتمر الرفيع المستوى، الذي سيعقد بمراكش (المغرب) في الفترة من 16 إلى 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، سيوفر للمشاركين فيه الفرصة اللازمة لاستعراض وتقييم نتائج التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن وسائل تطبيق إعلان مؤتمر قمة الجنوب.
    Se félicitant de la tenue, du 28 au 30 mai 2013 à Quito, du séminaire régional pour les Caraïbes de 2013 organisé par le Comité spécial, qui a constitué une manifestation importante et tournée vers l'avenir ayant permis aux participants d'évaluer les progrès accomplis dans le processus de décolonisation ainsi que d'examiner les méthodes de travail actuelles du Comité et de relancer sa dynamique dans l'exécution de sa tâche historique, UN وإذ ترحب بعقد اللجنة الخاصة الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي في عام 2013 في كيتو في الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2013، بوصفها حدثا هاما واستشرافيا، أتاح للمشاركين فيه تقييم التقدم المحرز في عملية إنهاء الاستعمار، واستعراض أساليب العمل التي تتبعها اللجنة حاليا، وتجديد زخمها في تنفيذ مهمتها التاريخية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus